De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 16r | |siguiente = fol 16r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_15v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_15v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | # Andarʃe por las calleʃ = '''izes {{cam1|asyn{{in|c}}|asine}}''', {{lat|L,}} '''[[ize]] [[chichy|{{in|c}}hich]] [[a-|a]][[syne|s'''[-]<br> '''yne]]'''=<br> | ||
+ | # Andarʃe por las labranzas = '''[[ta]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]''', {{lat|L,}} '''[[ta]] [[chichy|chich]]'''<br>'''[[a-|a]][[syne]]'''=<br> | ||
+ | # Anda por el Campo {{in|o}} en el campo = '''muyquys asyne'''<br> | ||
+ | # Anda en pie = '''cus asyne''' =<br> | ||
+ | # Anda a caballo= '''hycabai gycasyne''' <br> | ||
+ | # Andapie = '''aquihichoc asyne''' <br> | ||
+ | # Anda desnudo = '''chuhisc asyne'''= <br> | ||
+ | # Ande Vestido = '''chínca zonsas yne''' anda con camiseta <br> | ||
+ | # Angoſta cosa = '''afihistaza''', {{lat|L,}} '''magueza''' <br> | ||
+ | # Angoſto por de dentro = '''atyeza''' <br> | ||
+ | # Anochezer = '''achysquynsuca''', {{lat|L,}} '''azinansuca''' <br>anocheser del todo = '''azacansuca''', {{lat|L,}} '''aumzan'''[-]<br> | ||
+ | '''suca''' <br> | ||
+ | # Anocheçiome = '''chahas azacane''' =<br> | ||
+ | # Anoche a prima noche = '''zasca''' =<br> | ||
+ | # Anoche ablando absolutamente = '''zahasa''' =<br> | ||
+ | # Anoche toda la noche = '''zahasyzasuca''' =<br> | ||
+ | # Animoʃo = '''atyhyba cuhumague''' =<br> | ||
+ | # Animar a otro = '''apquyquy bcuhumysuca''', {{lat|L,}} <br>'''apquyquy cuhumac bgasqua''' <br> | ||
+ | # Animarʃe = '''Zpquyquy zacuhumynsuca''', {{lat|L,}} <br>'''zquyquy zcuhumac gasqua'''= <br> | ||
+ | # Antaño = '''Zocamána''', antantańo. '''zocambona'''. <br>'''zocamina''', aora tres ańos, '''zocamuyhycana''', ao[-]<br>ra quatro. '''zocamhyzquyna''' aora çinco, '''zocam'''[-]<br>'''tana''', aora 6; '''zocamouhuna''', 7. '''zocamsuhuzana'''<br> | ||
+ | {{der|8}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
Revisión del 19:17 17 dic 2019
Lematización[1]
- Andarʃe por las calleʃ = izes asyn˰c[2] , L, ize ˰chich as[-]
yne= - Andarʃe por las labranzas = tas asyne, L, ta chich
asyne= - Anda por el Campo ˰o en el campo = muyquys asyne
- Anda en pie = cus asyne =
- Anda a caballo= hycabai gycasyne
- Andapie = aquihichoc asyne
- Anda desnudo = chuhisc asyne=
- Ande Vestido = chínca zonsas yne anda con camiseta
- Angoſta cosa = afihistaza, L, magueza
- Angoſto por de dentro = atyeza
- Anochezer = achysquynsuca, L, azinansuca
anocheser del todo = azacansuca, L, aumzan[-]
suca
- Anocheçiome = chahas azacane =
- Anoche a prima noche = zasca =
- Anoche ablando absolutamente = zahasa =
- Anoche toda la noche = zahasyzasuca =
- Animoʃo = atyhyba cuhumague =
- Animar a otro = apquyquy bcuhumysuca, L,
apquyquy cuhumac bgasqua - Animarʃe = Zpquyquy zacuhumynsuca, L,
zquyquy zcuhumac gasqua= - Antaño = Zocamána, antantańo. zocambona.
zocamina, aora tres ańos, zocamuyhycana, ao[-]
ra quatro. zocamhyzquyna aora çinco, zocam[-]
tana, aora 6; zocamouhuna, 7. zocamsuhuzana
8
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido asine.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.