De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
<br> | <br> | ||
− | # Arrastrar = '''[[-b|b]][[zonasuca]]''', diçeʃe tanbien. ''' | + | # Arrastrar = '''[[-b|b]][[zonasuca]]''', diçeʃe tanbien. '''[[a-|a]][[-n-|n]][[zosysuca|zosy]][[-s|s]]'''<br>'''[[a-|a]][[-n-|n]][[nysqua|ny]]''', llebarlo arrastrando = '''''[[zonasuca|zon]][[-u|u]]'''''<ref>La caligrafía de esta palabra es diferente.</ref> <br> |
# Arriba aduerbio de quietud eſto es en la parte alta <br>'''chicana''', Como arriba eſta: '''chicanasucune''' = <br> | # Arriba aduerbio de quietud eſto es en la parte alta <br>'''chicana''', Como arriba eſta: '''chicanasucune''' = <br> | ||
# Arriba aduerbio de mouimiento eſto es a la parte alta <br>'''chica ca''', Como uoi arríba: '''chicac ina''' = <br> | # Arriba aduerbio de mouimiento eſto es a la parte alta <br>'''chica ca''', Como uoi arríba: '''chicac ina''' = <br> |
Revisión del 21:03 17 dic 2019
Lematización[1]
- Arrastrar = bzonasuca, diçeʃe tanbien. anzosys
anny, llebarlo arrastrando = zonu[2] - Arriba aduerbio de quietud eſto es en la parte alta
chicana, Como arriba eſta: chicanasucune = - Arriba aduerbio de mouimiento eſto es a la parte alta
chica ca, Como uoi arríba: chicac ina = - Arriba aduerbìo de quietud eſto es en la parte alta de
una pared o de otra coʃa que eſta en hieſta = gena = - Arriba aduerbio de mouimiento, Respecto de lo mísmo
hucha, Como tira ariba o haçiarriba: huchy suhucu, - Arriba eſto es en la parte alta de un Camino aduerbio
de quietud = fiena = - Arriba aduerbio eſto es a la parte alta de un Camino fie[-]
ca = - Arriba Respecto del uerbo de poner, si es echandolo deʃ[-]
de fuera se diçe = Zos btasqua, çi no es echandolo desde
afuera ʃino poniendolo en la misma parte alta donde e&[-]
toi = chican bzasqua = - Arriba Respecto del uerbo de poner, si es en la parte
alta de una pared, o coʃa enhieſta = huchaca, Como
ponlo arriba: huchaczo = - Arriba uoi = zos ína, eſto es âçia arríba =
- Arriba le lleuo eſto es âçiarriba = Zos bxy =
- Arriba eſto es haçiarriba tirar = Zos bsuhusqua
- Arriba eſto es haçiarriba al ʃoslayo no derecho = hucha: co[-]
mo fue haçiarriba: huchana, no derecho ʃino al ʃoslayo - Arrimarʃe = afihiste izasqua, L, afihiste zequysqua
- Arrimado eſtar = afihiste izone
Araimar=
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ La caligrafía de esta palabra es diferente.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.