De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 26: | Línea 26: | ||
# Al punto = '''[[guahaiu]][[-c|c]]''', Como, '''[[guaiu]][[-c|c]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', al punto llego, <br> '''[[guahaiu]][[-c|c]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]''', al punto uino = <br> | # Al punto = '''[[guahaiu]][[-c|c]]''', Como, '''[[guaiu]][[-c|c]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', al punto llego, <br> '''[[guahaiu]][[-c|c]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]''', al punto uino = <br> | ||
# Al prinçipio, eſto es primero = '''[[quyhy]][[-na|na]]''' <br> | # Al prinçipio, eſto es primero = '''[[quyhy]][[-na|na]]''' <br> | ||
− | # Al prinçipio eſta = ''' | + | # Al prinçipio eſta = '''[[quyhy|quyhy]][[-n|n<s>a</s>]] [[a-|a]][[zone]]''' <br> |
# Al prinçipio eſto es Comenʃando = {{lat|Vide}} Comenʃar = <br> | # Al prinçipio eſto es Comenʃando = {{lat|Vide}} Comenʃar = <br> | ||
− | # Al prinçipio ablando de una íſtoria que paʃo = '''sas | + | # Al prinçipio ablando de una íſtoria que paʃo = '''[[sas]] [[a-|a]][[quichipqua(2)|qui]]'''[-] <br> |
{{der|'''chipquana'''}} | {{der|'''chipquana'''}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = |
Revisión del 16:04 26 dic 2019
Lematización[1]
- tiende al Lado de perʃonaʃ=
- Al Lado de la cassa = guecuha
ptena - Al Salir del sol = suaz guan miexin, L, suaz guan
amisquanan = - Al poner del sol = Suaz ai aquensucanan, L, suaz ahy[-]
bansucanan = - Al sol = suana, L, suaca, L, suasa, conforme pídie[-]
re el uerbo. - A la haz eſtar = pquihizuc azone, L, chichc azone
- Al rebeʃ eſtar = pquihizuc azonza, L, chichyc azonza
- A la larga medir = pquihizuc zeguaosuca =
- A la larga cortar = pquihizuc bquyhytysuca =
- A la larga tenderʃe = isuhuquys izasqua, L, chytac =
izasqua = - A la poſtre ir = bgyuc ina
- A la poſtre eſtar = gyun
izizone = - A la poſtre ponerʃe = gyun izasqua=
- A la poſtre ponello = gyun bzasqua =
- A la poſtre uenír = bgyuc zuhusqua =
- Al justo = guahaiuc, Como al justo uino: guahaiuc yn a[-]
pqua, L, guahaiuc yn aiane = - Al justo me uiene = guahaiuc chahan apqua =
- Al punto = guahaiuc, Como, guaiuc apqua, al punto llego,
guahaiuc ahuque, al punto uino = - Al prinçipio, eſto es primero = quyhyna
- Al prinçipio eſta = quyhyn
aazone - Al prinçipio eſto es Comenʃando = Vide Comenʃar =
- Al prinçipio ablando de una íſtoria que paʃo = sas aqui[-]
chipquana
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.