De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
# Andan los frailes de dos en dos &#61;  '''[[fraire]] [[guene|guen]] [[boza]]''' <br> '''[[fuyza|fuyz]] [[yta]][[-n|n]] [[a-|a]][[bizine|bizen]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]'''  <br>
 
# Andan los frailes de dos en dos &#61;  '''[[fraire]] [[guene|guen]] [[boza]]''' <br> '''[[fuyza|fuyz]] [[yta]][[-n|n]] [[a-|a]][[bizine|bizen]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]'''  <br>
 
# Andarʃe por El pueblo &#61;  '''[[gue(2)|gue]] [[chichy]] [[i-|i]][[syne]]''' {{lat|L,}} '''[[gue(2)|gue]]''' <br> '''[[gany]][[-c|c]] [[i-|i]][[syne]]'''  <br>
 
# Andarʃe por El pueblo &#61;  '''[[gue(2)|gue]] [[chichy]] [[i-|i]][[syne]]''' {{lat|L,}} '''[[gue(2)|gue]]''' <br> '''[[gany]][[-c|c]] [[i-|i]][[syne]]'''  <br>
# Andar traʃ de mujereʃ  andar traʃ de borracheraʃ  <br> '''[[fucho]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[isqua|ique]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]''',  '''[[bioty]] [[quyhyquyco|quychẏcu]] [[a-|a]][[-m|m]][[isqua|ique]][[-s|s]]'''&#61; <br> '''[[a-|a]][[-b|b]][[xy]]''', {{lat|L,}} '''[[fapqua]] [[xie(2)|sie]] [[yn]] [[iohotysuca|nnohotasuca]] [[?|co]] [[a-|a]][[-m|m]][[isqua|i'''[-]<br> '''que]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]'''&#61;  <br>
+
# Andar traʃ de mujereʃ  andar traʃ de borracheraʃ  <br> '''[[fucha|fuch]] [[u(3)|o]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[isqua|ique]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]''',  '''[[bioty]] [[quychyquy|quychẏc]]<sup>[[-c|c]]</sup> [[u(3)|u]] [[a-|a]][[-m|m]][[isqua|ique]][[-s|s]]'''&#61; <br> '''[[a-|a]][[-b|b]][[xy]]''', {{lat|L,}} '''[[fapqua]] [[xie(2)|sie]] [[yn]] [[iohotysuca|nnohotasuca]][[-c|c]] [[u(3)|o]] [[a-|a]][[-m|m]][[isqua|i'''[-]<br> '''que]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]'''&#61;  <br>
 
# Andarʃe de borrachera en borrachera &#61;  '''[[bihote]][[-c|c]]''' <br> '''[[bihote]][[-c|c]] [[i-|i]][[syne]]''' &#61; <br>
 
# Andarʃe de borrachera en borrachera &#61;  '''[[bihote]][[-c|c]]''' <br> '''[[bihote]][[-c|c]] [[i-|i]][[syne]]''' &#61; <br>
 
# Andarʃe de caʃa en caʃa &#61;  '''[[gue(2)|gue]] [[ata|ate]] [[gue(2)|gue]] [[ata]][[-c|c]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''' <br> ''' {{cam1|[[sie|sic]]|sie}} [[a-|a]][[syne]]''' &#61; <br>
 
# Andarʃe de caʃa en caʃa &#61;  '''[[gue(2)|gue]] [[ata|ate]] [[gue(2)|gue]] [[ata]][[-c|c]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''' <br> ''' {{cam1|[[sie|sic]]|sie}} [[a-|a]][[syne]]''' &#61; <br>

Revisión del 16:44 8 ene 2020

Lematización[1]
15
  1. Andar haçiatraʃ = zito inynsuca, L, ito inynsuca,
    L, ichyc inynsuca, L, zito inasqua =
  2. Andar descaminado = zinquyns ina, minquyns mna
    ainquyns ana, yten, ienzas ina yten Zquyhycas-
    maquyn, mquyhycas maquyne aquycas maquyn
    yten, ienzas zemisqua =
  3. Andar traʃ del = asucas isẏna =
  4. Andar çiempre traʃ del = asucas afuyzy isyne
  5. Andar traʃ del ʃeguille = aquihicha zebisqua = zemis˰cua
  6. Andar Con el = abohoze. isyne, L, abohoze zemis[-]
    qua
    =
  7. Andan los frailes de dos en dos = fraire guen boza
    fuyz ytan abizens asyne
  8. Andarʃe por El pueblo = gue chichy isyne L, gue
    ganyc isyne
  9. Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ
    fuch oc amiques abxy, bioty quychẏcc u amiques=
    abxy, L, fapqua sie yn nnohotasucac o ami[-]
    que
    s asyne
    =
  10. Andarʃe de borrachera en borrachera = bihotec
    bihotec isyne =
  11. Andarʃe de caʃa en caʃa = gue ate gue atac apqua
    sic[2] asyne =
  12. Anda tu hijo bellaco = mchutaz achuenzac ague[-]
    n
    s asyne
    =
  13. Anda tríste = apquyquynzac asyne, L, asu[-]
    ca
    n apquyquyz magueca asyne
    =
  14. Andarʃe por eʃas tierraʃ = quycas isyne =
Andar
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 15r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido sie.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.