De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_44r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_44r.jpg | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|44}} | ||
+ | :'''[[xie]] [[ai]] [[-m|m]][[nysqua|ny]][[-s|s]] [[-b|b]][[sosqua(2)|soque]]''' = <br> | ||
+ | # Contratar = '''[[ze-|Ze]][[fuchugosqua]]''' = <br> | ||
+ | # Contratar en coʃaʃ menudaʃ = '''[[-b|b]][[quichpquasuca]]''' = <br> | ||
+ | # Conualeʃçer = '''[[z-|z]][[fihizu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]''' = <br> | ||
+ | # Contrahaçer = {{lat|Víde}} rremedar = <br> | ||
+ | # Contra alguíen haçer, como Contra Díos = '''[[Dios]] [[fihista|fihiste]] [[zone|zon]] [[?|uc]]''' <br> '''[[a-|a]][[choensuca|choen]][[-za|za]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua]]''' = <br> | ||
+ | # Contra ti eſta {{t_l|m}}aʃcando {{ind|hayo|A juzgar por los siguientes equivalencias, pensamos que deriva de alguna lengua chibcha de la costa Caribeña: 'ayu' en ika (Frank, 2004) y 'hãhiṹ' en kogi (Frank, 2004).}} = '''umquichac abchusqua'''. <br> | ||
+ | # Copo par hilar = '''[[togua]]''' = <br> | ||
+ | # Coraçon = '''puyquy''' =<br> | ||
+ | # Coraçon parte del animal = '''nymysue''' = <br> | ||
+ | # Corcoba y corcobado = '''sohoba''' = <br> | ||
+ | # Corredor = '''uba''' = <br> | ||
+ | # Correrʃe {{lat|Víde}} avergonzarʃe = <br> | ||
+ | # Correr = '''inyhysysuca''' = <br> | ||
+ | # Correr lo liquido = '''acosynsuca''' = <br> | ||
+ | # Coronílla = '''Zyta''' = <br> | ||
+ | # Corromper donçella = '''achinta bzysqua''' = <br> | ||
+ | # Corronpida eſtar = '''achintaz apuyquyne''' =<br> | ||
+ | # Corronperʃe qualquiera coʃa = '''aguahai ansuca'''. Verbo general <br> | ||
+ | # Corta cosa = '''asuhucaza''', {{lat|L,}} '''asuhuca magueza''', {{lat|L,}} '''agahasnza''' <br> | ||
+ | # Cortar dando golpes = '''bquy bitysuca''' = <br> | ||
+ | # Cortarse asi = '''Zquyhytyne''' = <br> | ||
+ | # Cortado eſtar assi = '''aquyhytyne''' = <br> | ||
+ | # Cortada cossa assi = '''aquyhytuca''' = <br> | ||
+ | # Cortar Co{{t_l|n ta}}jeraʃ El mísmo Verbo= <br> | ||
+ | # Cortar çin golpes = '''bgynsuca'''. ymperativo: '''gynu'''. partíçìpíoʃ <br> '''chagynsuca: chagynua. chagynynga''' = <br> | ||
+ | {{der|Cortar}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |morfo_r = | ||
# '''[[nxie|<sup>n</sup>xie]] [[ai]] [[-m|m]][[ny]][[-s|s]] [[-b|b]][[sosqua(2)|soque]]'''<br> | # '''[[nxie|<sup>n</sup>xie]] [[ai]] [[-m|m]][[ny]][[-s|s]] [[-b|b]][[sosqua(2)|soque]]'''<br> |
Revisión del 20:11 16 abr 2020
Lematización[1]
44
- Contratar = Zefuchugosqua =
- Contratar en coʃaʃ menudaʃ = bquichpquasuca =
- Conualeʃçer = zfihizuc agasqua =
- Contrahaçer = Víde rremedar =
- Contra alguíen haçer, como Contra Díos = Dios fihiste zon uc
achoenzaz bquysqua = - Contra ti eſta
maʃcando hayo = umquichac abchusqua. - Copo par hilar = togua =
- Coraçon = puyquy =
- Coraçon parte del animal = nymysue =
- Corcoba y corcobado = sohoba =
- Corredor = uba =
- Correrʃe Víde avergonzarʃe =
- Correr = inyhysysuca =
- Correr lo liquido = acosynsuca =
- Coronílla = Zyta =
- Corromper donçella = achinta bzysqua =
- Corronpida eſtar = achintaz apuyquyne =
- Corronperʃe qualquiera coʃa = aguahai ansuca. Verbo general
- Corta cosa = asuhucaza, L, asuhuca magueza, L, agahasnza
- Cortar dando golpes = bquy bitysuca =
- Cortarse asi = Zquyhytyne =
- Cortado eſtar assi = aquyhytyne =
- Cortada cossa assi = aquyhytuca =
- Cortar Co
n tajeraʃ El mísmo Verbo= - Cortar çin golpes = bgynsuca. ymperativo: gynu. partíçìpíoʃ
chagynsuca: chagynua. chagynynga =
Cortar
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.