De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
# De aqui a dos díaʃ = '''[[fa]] [[sua(2)|sua]] [[boza]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]]''', {{lat|l,}} '''[[fa]] [[sua(2)|sua]]'''- <br> '''[[boza]]''', {{lat|l,}} '''[[fa]] [[moza]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]]''', quíere desír 'de aqui a paʃado mańana' <br> | # De aqui a dos díaʃ = '''[[fa]] [[sua(2)|sua]] [[boza]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]]''', {{lat|l,}} '''[[fa]] [[sua(2)|sua]]'''- <br> '''[[boza]]''', {{lat|l,}} '''[[fa]] [[moza]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]]''', quíere desír 'de aqui a paʃado mańana' <br> | ||
− | # De aqui a tres días = '''[[fa]] [[sua(2)|sua]] [[mica]]''', {{lat|l,}} ''' | + | # De aqui a tres días = '''[[fa]] [[sua(2)|sua]] [[mica]]''', {{lat|l,}} '''[[fa]] [[ma(2)|ma]] [[mica]]''', {{lat|l,}} '''[[fa]] [[ma(2)|ma]]''' <br> '''[[sua(2)|sua]] [[mica]]'''. deſtas tres maneras ʃe puede desír en todoʃ <br> loʃ díaʃ =<br> |
− | # De aqui a tres o quatro díaʃ Vendre = ''' | + | # De aqui a tres o quatro díaʃ Vendre = '''[[fa]] [[ma(2)|ma]] {{cam1|[[mica|mie]]|mica}} [[ma(2)|ma]] [[muyhyca|muy'''[-]<br> '''hyc]] [[zu-|zu]][[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]]''' =<br> |
− | # De aqui a çínco dìaʃ: diʃese Conforme a la rregla general <br> de ariua = '''fa sua {{cam1|hyca|hyzca}}''', {{lat|l,}} ''' | + | # De aqui a çínco dìaʃ: diʃese Conforme a la rregla general <br> de ariua = '''[[fa]] [[sua(2)|sua]] {{cam1|[[hyzca|hyca]]|hyzca}}''', {{lat|l,}} '''[[fa]] [[ma(2)|ma]], [[sua(2)|sua]] [[hyzca]]''': pero no pue[-]<br> de deçir: '''[[fa]] [[ma(2)|ma]] [[hyzca]]''': çino a de deçír, '''[[fa]] [[ma(2)|ma]] [[ma(2)|ma]] [[hyzca|hzca]]''', solo <br> eſte numero se excetua todos los demas se diçen Con[-]<br> forme a la rregla pueſta arriba =<br> |
− | # De aqui a dos meʃeʃ = '''fa chie boza''', y asi de los demaʃ <br> | + | # De aqui a dos meʃeʃ = '''[[fa]] [[chie(2)|chie]] [[boza]]''', y asi de los demaʃ <br> |
− | # De aqui a dos años = '''fa | + | # De aqui a dos años = '''[[fa]] [[zocam]] [[boza]]''', {{lat|l,}} '''[[fa]] [[zocam]] [[boza]][[-n(3)|n]]''' =<br> '''xie''' =<br> |
# De oi en ocho diaʃ es lo mismo que {{t_i|#}} de aqui a ocho díaʃ <br> | # De oi en ocho diaʃ es lo mismo que {{t_i|#}} de aqui a ocho díaʃ <br> | ||
# De ualde = '''fahacuo''', {{lat|l,}} '''pquynuc''' =<br> | # De ualde = '''fahacuo''', {{lat|l,}} '''pquynuc''' =<br> | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
− | + | ||
− | |||
− | |||
− | |||
# De, aquí a dos meses. '''[[fa]] [[chie(2)|chie]] [[boza]]'''. Y así de los demás.<br> | # De, aquí a dos meses. '''[[fa]] [[chie(2)|chie]] [[boza]]'''. Y así de los demás.<br> | ||
# De aquí a dos años. '''[[fa]] [[zocam]] [[boza]]''' [o] '''[[fa]] [[zocam]] [[boza]] [[nxie]]'''.<br> | # De aquí a dos años. '''[[fa]] [[zocam]] [[boza]]''' [o] '''[[fa]] [[zocam]] [[boza]] [[nxie]]'''.<br> |
Revisión del 16:53 26 abr 2020
Lematización[1]
- De aqui a dos díaʃ = fa sua bozan xie, l, fa sua-
boza, l, fa mozan xie, quíere desír 'de aqui a paʃado mańana' - De aqui a tres días = fa sua mica, l, fa ma mica, l, fa ma
sua mica. deſtas tres maneras ʃe puede desír en todoʃ
loʃ díaʃ = - De aqui a tres o quatro díaʃ Vendre = fa ma mie[2] ma muy[-]
hyc zuhunga = - De aqui a çínco dìaʃ: diʃese Conforme a la rregla general
de ariua = fa sua hyca[3] , l, fa ma, sua hyzca: pero no pue[-]
de deçir: fa ma hyzca: çino a de deçír, fa ma ma hzca, solo
eſte numero se excetua todos los demas se diçen Con[-]
forme a la rregla pueſta arriba = - De aqui a dos meʃeʃ = fa chie boza, y asi de los demaʃ
- De aqui a dos años = fa zocam boza, l, fa zocam bozan =
xie = - De oi en ocho diaʃ es lo mismo que
#[4] de aqui a ocho díaʃ - De ualde = fahacuo, l, pquynuc =
- Debajo: prepoʃìçion = uca, l, usa, Como se bera por loʃ
exemplos çiguienteʃ = - Debajo de nosotros eſta El ynfierno = fiernon chiuc-
apquane, l, fiernon chíus apquane = fie - Debajo del çíelo eſtamos noʃotros = chien çielo uc
chibizine, l, chien çielo us chibizine = - Debajo del arbol me meti = quy[5] cuc zemi, l, quy[6] cus ze[-]
mi = - Debajo me entre = oc zemi, l, os zemi: metete debajo:
oca miu, l, osa miu = - Debajo de mĩ eſta = zucazone, l, zusazone =
Debajo =
Fotografía[7]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido mica.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido hyzca.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quye.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quye.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.