De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 22: | Línea 22: | ||
# Amigos haçerʃe, '''[[ie(5)|ie]] [[chi-|chi]][[chuensuca|chuene]]''', '''[[ie(5)|ie]] [[chi-|chi]][[pquyquy]][-]'''<br> '''[[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chuene]]''', haçeos amígos = '''[[a-|a]][[bohoza|bohoz]] [[um-|um]][[pquyquy|pquy[-]'''<br> '''quy]] {{cam1|[[chuensuca|chueu]]|chuen}}''' = <br> | # Amigos haçerʃe, '''[[ie(5)|ie]] [[chi-|chi]][[chuensuca|chuene]]''', '''[[ie(5)|ie]] [[chi-|chi]][[pquyquy]][-]'''<br> '''[[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chuene]]''', haçeos amígos = '''[[a-|a]][[bohoza|bohoz]] [[um-|um]][[pquyquy|pquy[-]'''<br> '''quy]] {{cam1|[[chuensuca|chueu]]|chuen}}''' = <br> | ||
# Amo, Señor = '''[[paba]] [[hue]]'''. mi seńor, '''[[z-|z]][[hue]]''' = <br> | # Amo, Señor = '''[[paba]] [[hue]]'''. mi seńor, '''[[z-|z]][[hue]]''' = <br> | ||
− | # Amontonar = '''[[a-|a]][[ | + | # Amontonar = '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} <br> |
{{der|'''agyn'''=}} | {{der|'''agyn'''=}} | ||
Revisión del 20:47 6 ago 2020
Lematización[1]
14
- Amarillo de roſtro = abiquez achan mague, es lo mis[-]
mo ʠ descolorido. Afiquez achans apquane, eſtas
descolorido = - Ambos[,] a dos = tamca, tamen uca, bozen uca,
- Amarrar = bcamysuca,
- A medio dia = sua quychyquysa, L, quychyquysa,
L, quychyquyc apquan, L, suaz quypquas any-
quy, L, suaz ytas anyquy [l.] sua atyquena= - A medía noche = za pquana, L, za chinna =
- Amedrentar, amenaçar = atemoriçar = apquy=
quy zebiasqua, L, achie zbiasqua, - Amedrentarʃe = atemoriʃarʃe = zepquyquyz aia[-]
nsuca = - A menudo = atezaca atezaca, L, spquina spqui[-]
na = - Amigo oneſtamente = chahac atyzyn mague =
- Amigos entre ʃi = ubin han yc atyzyn mague, L,
han ubin yc tyzuca = - Amigo inʃeparable que no me puedo allar çin
el = aobaz bzis mague = - Amígo o amiga deʃoneſtamente = chue =
- Amigo de fruta, deſto o deſtotro = frutaz ab[-]
zis mague, L, fruta,z hoc achuen mague = - Amigos haçerʃe, ie chichuene, ie chipquyquy[-]
z achuene, haçeos amígos = abohoz umpquy[-]
quy chueu[2] = - Amo, Señor = paba hue. mi seńor, zhue =
- Amontonar = asan asan bquysqua, L,
agyn=
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chuen.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.