De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |seccion = Gramática | + | |seccion = Gramática |
− | |anterior = fol 6v | + | |anterior = fol 6v |
− | |siguiente = fol 7v | + | |siguiente = fol 7v |
− | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_7r.jpg | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_7r.jpg |
− | |texto = | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|7}} | ||
+ | '''[[a-|a]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-ioa|ioa]]'''. {{cam|acotar|açotar}} o para acotar aquellos.<br> | ||
+ | <center><h4>2.<sup>o</sup> ʃupino.</h4></center> | ||
+ | '''[[uitysuca|Guity]][[-ca|ca]]'''. a asotar.<br> | ||
+ | <center><h3>Partiçipios.</h3></center> | ||
+ | <center><h4>Presente y preterito ymperfecto.</h4></center> | ||
+ | '''[[cha-|Cha]][[guitysuca|guity]][[-suca|suca]]'''. yo el que açoto o açotaua.'''[[ma-|ma]][[guitysuca|guity]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
+ | '''[[guitysuca|guity]][[-suca|suca]]'''. '''[[chi-|Chi]][[uitysuca|guity]][[-suca|suca]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guity]][[-suca|suca]]'''. '''[[guitysuca|guity]][[-suca|suca]]''':<br> | ||
+ | <center><h4>Preterito perfecto y plusquanperfecto.</h4></center> | ||
+ | '''[[cha-|Cha]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. yo el que açote o abia asotado. '''[[ma-|ma]][[guitysuca|uit]][[-ua(4)|ua]]''':<br> | ||
+ | '''[[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[chi-|chi]][[guitysuca|uit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]'''. '''[[guitysuca|guit]][[-ua(4)|ua]]''' &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | <center><h4>Futuro.</h4></center> | ||
+ | '''[[cha-|chȧ]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. yo el que {{cam|acotare|açotare}} o e de açotar. '''[[ma-|ma]][[guitysuca|gui'''[-]<br> | ||
+ | '''ty]][[-nynga|nynga]]'''. Tu el que acotaras. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. '''[[chi-|chi]][[guitysuca|gui'''[-]<br> | ||
+ | '''ty]][[-nynga|nynga]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. '''[[guitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. los ʠ &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | <center><h4>Futuro 2.<sup>o</sup></h4></center> | ||
+ | '''[[cha-|cha]][[guitysuca|guity]] [[?|nynguepqua]]'''. yo el que auia de acotar, '''[[ma-|ma]][[guitysuca|gui'''[-]<br> | ||
+ | '''ty]] [[?|nynguepqua]]'''. '''[[guitysuca|guity]] [[?|nynguepqua]]'''. '''[[chi-|Chi]][[guitysuca|guity]]|[[?|nỹ'''[-]<br> | ||
+ | '''guepqua]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guity]] [[?|nynguepqua]]'''. '''[[guitysuca|guity]] [[?|nynguepqua]]'''.<br> | ||
+ | <center><h3>''Notas aserca deſtas Conjugaçiones.''</h3></center> | ||
+ | <center><h4>''Nota 1.<sup>a</sup>''</h4></center> | ||
+ | Los verbos traen çiempre. ynseparablemente los pro[-]<br> | ||
+ | nombres adyasentes, '''[[ze-|ze]] , [[vm-|vm]] , [[a-|a]] , [[chi-|chi]] , [[mi-|mi]], [[a-|a]]''',<br> | ||
+ | como se a uiſto en las dos conjugaçiones de tal manera<br> | ||
+ | que aunque se ponga al Verbo, otro nombre o pro[-]<br> | ||
+ | nombre ʃuſtantibo. Con todo eso El pronombre ad[-]<br> | ||
+ | yasente no se le puede quitar, exemplo, yo asoto.<br> | ||
+ | '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-suca|suca]]'''. y puedese ańadir '''[[hycha]]'''. pero no<br> | ||
+ | quitar El pronombre; '''[[ze-|ze]]''', y asi entonses se a de dezir.<br> | ||
+ | {{der|'''hycha''',}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |texto = | ||
{{der|7}} | {{der|7}} |
Revisión del 15:06 7 oct 2020
Lematización[1]
7
aguityioa. acotar[2] o para acotar aquellos.
2.o ʃupino.
Partiçipios.
Presente y preterito ymperfecto.
Chaguitysuca. yo el que açoto o açotaua.maguitysuca.
guitysuca. Chiguitysuca. miguitysuca. guitysuca:
Preterito perfecto y plusquanperfecto.
Chaguitua. yo el que açote o abia asotado. mauitua:
guitua. chiuitua. miguitua. guitua &.a
Futuro.
chȧguitynynga. yo el que acotare[3] o e de açotar. magui[-]
tynynga. Tu el que acotaras. guitynynga. chigui[-]
tynynga. miguitynynga. guitynynga. los ʠ &.a
Futuro 2.o
ty nynguepqua. guity nynguepqua. Chiguity
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "açotar" en lugar de "acotar".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "açotare" en lugar de "acotare".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.