m |
m |
||
Línea 23: | Línea 23: | ||
<center><h4>Futuro 2.<sup>o</sup></h4></center> | <center><h4>Futuro 2.<sup>o</sup></h4></center> | ||
'''[[cha-|cha]][[guitysuca|guity]] [[?|nynguepqua]]'''. yo el que auia de acotar, '''[[ma-|ma]][[guitysuca|gui'''[-]<br> | '''[[cha-|cha]][[guitysuca|guity]] [[?|nynguepqua]]'''. yo el que auia de acotar, '''[[ma-|ma]][[guitysuca|gui'''[-]<br> | ||
− | '''ty]] [[?|nynguepqua]]'''. '''[[guitysuca|guity]] [[?|nynguepqua]]'''. '''[[chi-|Chi]][[guitysuca|guity]] | + | '''ty]] [[?|nynguepqua]]'''. '''[[guitysuca|guity]] [[?|nynguepqua]]'''. '''[[chi-|Chi]][[guitysuca|guity]] [[?|nỹ'''[-]<br> |
'''guepqua]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guity]] [[?|nynguepqua]]'''. '''[[guitysuca|guity]] [[?|nynguepqua]]'''.<br> | '''guepqua]]'''. '''[[mi-|mi]][[guitysuca|guity]] [[?|nynguepqua]]'''. '''[[guitysuca|guity]] [[?|nynguepqua]]'''.<br> | ||
<center><h3>''Notas aserca deſtas Conjugaçiones.''</h3></center> | <center><h3>''Notas aserca deſtas Conjugaçiones.''</h3></center> |
Revisión del 15:07 7 oct 2020
aguityioa. acotar[2] o para acotar aquellos.
2.o ʃupino.
Partiçipios.
Presente y preterito ymperfecto.
Chaguitysuca. yo el que açoto o açotaua.maguitysuca.
guitysuca. Chiguitysuca. miguitysuca. guitysuca:
Preterito perfecto y plusquanperfecto.
Chaguitua. yo el que açote o abia asotado. mauitua:
guitua. chiuitua. miguitua. guitua &.a
Futuro.
chȧguitynynga. yo el que acotare[3] o e de açotar. magui[-]
tynynga. Tu el que acotaras. guitynynga. chigui[-]
tynynga. miguitynynga. guitynynga. los ʠ &.a
Futuro 2.o
chaguity nynguepqua. yo el que auia de acotar, magui[-]
ty nynguepqua. guity nynguepqua. Chiguity nỹ[-]
guepqua. miguity nynguepqua. guity nynguepqua.
Notas aserca deſtas Conjugaçiones.
Nota 1.a
Los verbos traen çiempre. ynseparablemente los pro[-]
nombres adyasentes, ze , vm , a , chi , mi, a,
como se a uiſto en las dos conjugaçiones de tal manera
que aunque se ponga al Verbo, otro nombre o pro[-]
nombre ʃuſtantibo. Con todo eso El pronombre ad[-]
yasente no se le puede quitar, exemplo, yo asoto.
zeguitysuca. y puedese ańadir hycha. pero no
quitar El pronombre; ze, y asi entonses se a de dezir.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "açotar" en lugar de "acotar".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "açotare" en lugar de "acotare".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.