De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 19v
+
|anterior = fol 19v
 
|siguiente = fol 20v
 
|siguiente = fol 20v
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_20r.jpg
+
|foto     = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_20r.jpg
|texto =
+
|morfo_d  =
 +
 
 +
{{der|20}}
 +
futuro '''[[masqua|ma]][[-nga|nga]]''', y, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[sosqua(2)|so]][[-squa|squa]]''', por traer<br>
 +
tiene ƥ partiçipio de preʃente y de futuro '''[[a-|a]][[sosqua(2)|so]][[nga|nga]]'''<br>
 +
i '''[[ze-|ze]][[mosqua|mo]][[-squa|squa]]''' neutro haze '''[[mosqua|mo]][[-nga|nga]]'''.<br>
 +
<center><h3>Primer ʃupìno.</h3></center>
 +
El primer ʃupino ʃe forma del presente del verbo mu[-]<br>
 +
dada la termínaçion '''[[-squa|Squa]]''', y. '''[[-suca|suca]]''', en '''[[-ioa|ioa]]'''. Como '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''[-]<br>
 +
'''[[-ioa|ioa]]''', '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-ioa|ioa]]''', '''[[ze-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-ioa|yoa]]''';<br>
 +
<center><h3>Segundo Supìno</h3></center>
 +
El segundo ʃupino se forma del partiçìpìo de presente de la<br>
 +
tersera persona mudada la termínaçion '''[[-suca|ʃuca]]''' o la termí[-]<br>
 +
naçion '''[[-sca|esCa]]'''. o la que tuvíere en eſta terminacion  '''[[-ca|Ca]]''', Co[-]<br>
 +
mo. '''[[quysqua|qui]][[-sca|sca]]''' haze '''[[quysqua|qui]][[-ca|ca]]''', y, '''[[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-suca|suca]]''', haze. '''[[uitysuca|guity]][[-ca|ca]].'''<br>
 +
<center><h3>Futuro ʃegundo.</h3></center>
 +
Formase eſte futuro segundo del partiçípio de futuro<br>
 +
primero del mismo partiçipìo mudando la ultima çíla[-]<br>
 +
ba que es '''ga'''. en eſta particula, '''[[nga|<sup>n</sup>Gue]][[-pqua?|ṕqua]]''', abrebian[-]<br>
 +
do la çilaba penultima Como de, '''[[quysqua|quy]][[-nga|nga]]'''. ʃaldra '''[[quysqua|quy]][[-nga|n'''[-]<br>
 +
'''gue]][[-pqua?|pqua]]''', de, '''[[-g|G]][[uitysuca|uity]][[-nynga|nynga]]''', ʃaldra, '''[[uitysuca|Guty]][[-nynga|nyngue]][[-pqua?|pqua]]'''<br>
 +
<center><h2>Capitulo. nono de la paciba del verbo&#61;</h2></center>
 +
ay propiamente paçiba, aunque no admite persona ʠ ha[-]<br>
 +
se Como la admite la passiba latina y espańola. {{lat|vg.}} Yo<br>
 +
fui asotado de pedro. a queſta persona ʠ haze de qui[-]<br>
 +
en fui asotado no la admite la lengua mosca sino sola[-]<br>
 +
mente la persona que padeʃe Con el verbo de pasiba for[-]<br>
 +
mase pues la paçiba del mìsmo verbo zercenado con[-]<br>
 +
forme las Reglas del primer ymperatibo antepueſta <br>
 +
La persona que padese la qual a de ʃer forʃosamente<br>
 +
El pronombre adyaʃente, '''[[cha-|Cha]], [[ma-|ma]], [[chia-|chia]], [[mia-|mia]]''', con <br>
 +
{{der|vna, '''n''', al fin}}
 +
 
 +
 
 +
|texto     =
  
 
{{der|20}}
 
{{der|20}}

Revisión del 17:25 30 oct 2020

Lematización[1]
20

futuro manga, y, zebsosqua, por traer
tiene ƥ partiçipio de preʃente y de futuro asonga
i zemosqua neutro haze monga.

Primer ʃupìno.

El primer ʃupino ʃe forma del presente del verbo mu[-]
dada la termínaçion Squa, y. suca, en ioa. Como zebquy[-]
ioa, zeguityioa, zecubunyoa;

Segundo Supìno

El segundo ʃupino se forma del partiçìpìo de presente de la
tersera persona mudada la termínaçion ʃuca o la termí[-]
naçion esCa. o la que tuvíere en eſta terminacion Ca, Co[-]
mo. quisca haze quica, y, guitysuca, haze. guityca.

Futuro ʃegundo.

Formase eſte futuro segundo del partiçípio de futuro
primero del mismo partiçipìo mudando la ultima çíla[-]
ba que es ga. en eſta particula, nGueṕqua, abrebian[-]
do la çilaba penultima Como de, quynga. ʃaldra quyn[-]
gue
pqua
, de, Guitynynga, ʃaldra, Gutynynguepqua

Capitulo. nono de la paciba del verbo=

ay propiamente paçiba, aunque no admite persona ʠ ha[-]
se Como la admite la passiba latina y espańola. vg. Yo
fui asotado de pedro. a queſta persona ʠ haze de qui[-]
en fui asotado no la admite la lengua mosca sino sola[-]
mente la persona que padeʃe Con el verbo de pasiba for[-]
mase pues la paçiba del mìsmo verbo zercenado con[-]
forme las Reglas del primer ymperatibo antepueſta
La persona que padese la qual a de ʃer forʃosamente
El pronombre adyaʃente, Cha, ma, chia, mia, con

vna, n, al fin
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 20r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.