De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 22: | Línea 22: | ||
# Perro o perra = '''[[to]]''' =<br> | # Perro o perra = '''[[to]]''' =<br> | ||
# Perseguir[,] eſto es afligir dar mala uida, y acosar =<br>'''[[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[baisuca|maisuca]]''' =<br> | # Perseguir[,] eſto es afligir dar mala uida, y acosar =<br>'''[[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[baisuca|maisuca]]''' =<br> | ||
− | # Perteneçeme a mì El haçer eso[,] yo soì El que lo deue <br>haçer[,] El que tiene obligaçion = '''[[hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|n'''<br>'''gue]][[ | + | # Perteneçeme a mì El haçer eso[,] yo soì El que lo deue <br>haçer[,] El que tiene obligaçion = '''[[hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|n'''<br>'''gue]] [[pqua(4)|pqua]], [[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|gue]] [[pqua(4)|pqua]][[-nza|nza]]''', a mi no <br>me pertenese =<br> |
# Perteneçeme a mi El deçírlo = '''[[hycha]] [[gue]] {{cam1|[[cha-|cha]][[usqua(2)|qui]][[-nga|n]]|chaguin}}''' | # Perteneçeme a mi El deçírlo = '''[[hycha]] [[gue]] {{cam1|[[cha-|cha]][[usqua(2)|qui]][[-nga|n]]|chaguin}}''' | ||
Revisión del 18:06 30 oct 2020
Lematización[1]
- Perlatico vide tullido =
- Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca,
L, bzasysuca =
- Perderse = azasynsuca, L, aguezac ágasqua, L, amis [-]
qua =
- Perdido eſtar uno Con trauajos, Con miseria, Rema[-]
tado, acauado = ie zcuine, L, ie fihiste zmi =
- Perder El camino = ienzas inasqua, l, ienzas zemis [-]
qua. quiere desìr, yr descaminado. ies zupquac ai[-]
myne, L, zinquyne. estos dos son los propríos =
- Perdime = zquyhycas maquine =
- Perdiz = quizo =
- Perdonar = aypqua zegusquaza =
- Pereʃoso = achinan mague, acain mague, aioho[-]
zan mague =
- Permaneçer = ysc uc zeguene =
- Permìtir = no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa[-]
reçiendole uien, eso sí aí, que es = zepquys azasqua
- Perpetua Coʃa = ysc uc aguecua =
- Perpetuar alguna coʃa = ysc uc bgasqua [l.] ysc uc ague[-]
nynga =
- Perro o perra = to =
- Perseguir[,] eſto es afligir dar mala uida, y acosar =
zemmaisuca =
- Perteneçeme a mì El haçer eso[,] yo soì El que lo deue
haçer[,] El que tiene obligaçion = hycha gue chaquin
gue pqua, hycha chaquigue pquanza, a mi no
me pertenese =
- Perteneçeme a mi El deçírlo = hycha gue chaquin[2]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chaguin.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.