m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
− | '''[[cha-|Cha][[-n-|n]][[isqua|nisqua]]''', Yo soì buscado o era buscado, '''[[ma-|ma]][[-n-|n]][[isqua|ni]][[-squa|s'''[-]<br> | + | '''[[cha-|Cha]][[-n-|n]][[isqua|nisqua]]''', Yo soì buscado o era buscado, '''[[ma-|ma]][[-n-|n]][[isqua|ni]][[-squa|s'''[-]<br> |
'''qua]]''', tu &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-n-|n]][[isqua|ni]][[-squa|squa]]''', aquel &.<sup>a</sup> '''[[chia-|Chia]][[-n-|n]][[isqua|ni]][[-squa|squa]]''' nosotros<br> | '''qua]]''', tu &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-n-|n]][[isqua|ni]][[-squa|squa]]''', aquel &.<sup>a</sup> '''[[chia-|Chia]][[-n-|n]][[isqua|ni]][[-squa|squa]]''' nosotros<br> | ||
'''[[mia-|mia]][[-n-|n]][[isqua|ni]][[-squa|squa]]''' Vosotros &.<sup>a</sup> '''[[a-|A]][[-n-|n]][[isqua|ni]][[-squa|squa]]''', aquellos &.<sup>a</sup><br> | '''[[mia-|mia]][[-n-|n]][[isqua|ni]][[-squa|squa]]''' Vosotros &.<sup>a</sup> '''[[a-|A]][[-n-|n]][[isqua|ni]][[-squa|squa]]''', aquellos &.<sup>a</sup><br> | ||
Y aʃi prosiguen los demas tiempos y quando despues de<br> | Y aʃi prosiguen los demas tiempos y quando despues de<br> | ||
la '''Í''' se sigue '''A''' o el '''o''', se pìerde entonses la '''ì''' Como en<br> | la '''Í''' se sigue '''A''' o el '''o''', se pìerde entonses la '''ì''' Como en<br> | ||
− | eſte verbo, ''' | + | eſte verbo, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''', ʃera la pasʃiba, '''[[cha-|Cha]][[-n-|n]][[iasqua|na]][[-squa|s'''[-]<br> |
− | '''qua''', y en eſte verbo, '''zebíotysuca'''. sera la pasí[-]<br> | + | '''qua]]''', y en eſte verbo, '''zebíotysuca'''. sera la pasí[-]<br> |
ba '''Channotysuca'''. =<br> | ba '''Channotysuca'''. =<br> | ||
este verbo, '''Zemucansuca''', en la paʃíba fuera de<br> | este verbo, '''Zemucansuca''', en la paʃíba fuera de<br> |
Revisión del 18:25 31 oct 2020
qua, tu &.a annisqua, aquel &.a Chiannisqua nosotros
miannisqua Vosotros &.a Annisqua, aquellos &.a
Y aʃi prosiguen los demas tiempos y quando despues de
la Í se sigue A o el o, se pìerde entonses la ì Como en
eſte verbo, zebiasqua, ʃera la pasʃiba, Channas[-]
qua, y en eſte verbo, zebíotysuca. sera la pasí[-]
ba Channotysuca. =
este verbo, Zemucansuca, en la paʃíba fuera de
perder la m. tiene ʃíngularmente eſto que la N.
de la paʃsiba se a de poner despues de la v Como se
bera en la forma çìguiente =
zhauncane[2] . Conosieronme. mauncane, Conosieron[-]
te, auncane, Conosieronle, chiauncane. Conosí[-]
eronnos, miauncane, conoçieronnos[3] &.a
Del verbo negatibo.
Con eſtas partìculas o termínaçiones, Za o czínga[4]
poſtpueſtas al verbo afirmatibo ʃe conſtituye El ne[-]
gatibo en la forma çiguiente, La terminaçion Za, pos[-]
pueſta al preʃente Constituye preʃente del verbo neg˰a[-]
tibo, Como, zebquysquaza. yo no hago = vmquys-
quaza, tu &.a abquysquaza &.a
La misma termìnacìon Za, poſtpueſta al preteri[-]
to afirmatibo Constituye preterito negatibo Como
zeguity˰za, Yo no azote, vmguítyza &.a
y si el verbo en su preterito aǹadiere La particula
quy, en el negatibo no la â de tener Como, zegusqua,
ƥ decir, preterito, zeguquy, pero El preterito.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chauncane.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "conoçieron os" en lugar de "conoçieronnos".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zinga.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.