De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
<center><h2>quarto mandamíento =</h2></center> | <center><h2>quarto mandamíento =</h2></center> | ||
# '''[[m-|Vm]][[paba|Paba]] [[m-|um]][[guaia]] <s>mue</s> [[m-|um]][[caca|quyia]]<ref>Creemos que lo correcto era '''mcaca'''.</ref> [[m-|m]][[guexica|uexhica]]''' <br>'''[[yn(3)|yn]] [[ma-|ma]][[ysquinsuca|ysquisa]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[ma-|um]][[quysqua|quyi]][[-oa|oa]]'''. aueis hon[-] <br>rrado a vueſtros padres y a bueſtros mayoreʃ[?] <br> | # '''[[m-|Vm]][[paba|Paba]] [[m-|um]][[guaia]] <s>mue</s> [[m-|um]][[caca|quyia]]<ref>Creemos que lo correcto era '''mcaca'''.</ref> [[m-|m]][[guexica|uexhica]]''' <br>'''[[yn(3)|yn]] [[ma-|ma]][[ysquinsuca|ysquisa]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[ma-|um]][[quysqua|quyi]][[-oa|oa]]'''. aueis hon[-] <br>rrado a vueſtros padres y a bueſtros mayoreʃ[?] <br> | ||
− | # '''[[m-|vm]][[paba]] [[m-|um]][[guaia]] [[pobre]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|{{t_l|u}}m]]<sup>[[-m|m]]</sup>{{in|[[nesqua|ne]]}}[[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[-m|m]][[inasuca|ina]]''' <br>'''[[ma-|ma]][[hac|<sup>ha</sup>c]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyzhyn]][[-oa|oa]] [[?|yie]] [[?|osezhenga]] [[nxie]] [[hoc]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nesqua|ne]][[-oa|oa]]'''. <br>Eſtando vueſtros padres pobres o enfermos os a[-] <br>ueis Conpadecìdo de ellos y Remediadoles ʃus ne[-] <br>ʃecidades[?] =<br> | + | # '''[[m-|vm]][[paba]] [[m-|um]][[guaia]] [[pobre]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|{{t_l|u}}m]]<sup>[[-m|m]]</sup>{{in|[[nesqua(2)|ne]]}}[[-z|z]] [[yc]] [[a-|a]][[-m|m]][[inasuca|ina]]''' <br>'''[[ma-|ma]][[hac|<sup>ha</sup>c]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyzhyn]][[-oa|oa]] [[?|yie]] [[?|osezhenga]] [[nxie]] [[hoc]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nesqua|ne]][[-oa|oa]]'''. <br>Eſtando vueſtros padres pobres o enfermos os a[-] <br>ueis Conpadecìdo de ellos y Remediadoles ʃus ne[-] <br>ʃecidades[?] =<br> |
# '''[[m-|Vm]][[chuta]] [[m-|um]][[bosquaoa]][[-n|n]] [[xie]] [[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[guahaica|guhaica]]''' <br>'''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]] [[yc|yquy]] [[m-|um]][[fihisuagosqua|sisuoagos]][[-ua|ua]]'''. quando vueſtroʃ <br>hijos o criados hasen alguna coʃa mala Reprehen[-] <br>dislos[?] =<br> | # '''[[m-|Vm]][[chuta]] [[m-|um]][[bosquaoa]][[-n|n]] [[xie]] [[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[guahaica|guhaica]]''' <br>'''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]] [[yc|yquy]] [[m-|um]][[fihisuagosqua|sisuoagos]][[-ua|ua]]'''. quando vueſtroʃ <br>hijos o criados hasen alguna coʃa mala Reprehen[-] <br>dislos[?] =<br> | ||
# '''[[m-|vm]][[chuta]] [[m-|um]][[uasgua|guasua]] [[utrina]] [[nasqua|si<sup>es</sup>ca]][[-s|s]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[chisysuca|chysy]][[-oa|oa]]''', <br>'''[[nga(2)|nga]] [[quihicha(2)|quicha]]na [[sa(2)|sa]] [[m-|um]][[chuta]] [[atube]] [[sue]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-za|za]][[-oa|oa]]''' <br>aueis eʃcondido vueſtros hìjos que no salgan a la do[-] <br>trína, y por eſto teneis algun hijo sin bautisar[?] _ <br> | # '''[[m-|vm]][[chuta]] [[m-|um]][[uasgua|guasua]] [[utrina]] [[nasqua|si<sup>es</sup>ca]][[-s|s]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[chisysuca|chysy]][[-oa|oa]]''', <br>'''[[nga(2)|nga]] [[quihicha(2)|quicha]]na [[sa(2)|sa]] [[m-|um]][[chuta]] [[atube]] [[sue]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-za|za]][[-oa|oa]]''' <br>aueis eʃcondido vueſtros hìjos que no salgan a la do[-] <br>trína, y por eſto teneis algun hijo sin bautisar[?] _ <br> |
Revisión del 21:30 18 dic 2020
Lematización[1]
139
- os ocupa, no es Culpa Vueſtra El faltar a miʃa
y asi no jusgueis que lo es porque si lo jusgais areíʃ
pecado mortal aunque no lo sea =
quarto mandamíento =
- VmPaba umguaia
mueumquyia[2] muexhica
yn maysquisa achie umquyioa. aueis hon[-]
rrado a vueſtros padres y a bueſtros mayoreʃ[?] - vmpaba umguaia pobrec agana
umm˰nez yc amina
mahac atyzhynoa yie osezhenga nxie hoc ummneoa.
Eſtando vueſtros padres pobres o enfermos os a[-]
ueis Conpadecìdo de ellos y Remediadoles ʃus ne[-]
ʃecidades[?] = - Vmchuta umbosquaoan xie chuenza guhaica
abquynan yquy umsisuoagosua. quando vueſtroʃ
hijos o criados hasen alguna coʃa mala Reprehen[-]
dislos[?] = - vmchuta umguasua utrina siescas ummchysyoa,
nga quichana sa umchuta atube suec agazaoa
aueis eʃcondido vueſtros hìjos que no salgan a la do[-]
trína, y por eſto teneis algun hijo sin bautisar[?] _ - Muysca atebe izhys mmiſtyna fucha aboza acu[-]
bunsucana achue umgaoa com ubia nga um[-]
gaoa. por uer vueſtro proxímo ablando
Con alguna muger dijísteis que seria su mançeba
o dijiſtis que era ladron[?] = - vmpsiqua umtybara gue. apquas chyquy sue
achiez ummzaoa. aueis tenido rrespecto a bueſtroʃ
Casiques y Capitanes y a los saçerdotes y espa[-]
ñoles[?] =
quinto =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto era mcaca.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.