De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 13: | Línea 13: | ||
''<u>Buhio pequenō</u> - '''[[tytha|Tytha]]'''.'' | ''<u>Buhio pequenō</u> - '''[[tytha|Tytha]]'''.'' | ||
''{{der|'''[[tytua]]''' }} ''<br> | ''{{der|'''[[tytua]]''' }} ''<br> | ||
− | ''Burlar, '''Mangiegoscua'''<ref>Esta entrada está escrita con caligrafía diferente. No aparece en Uricoechea, por lo que se puede considerar posterior a él (Ver Martínez, Fernando Antonio. THESAVRVS, A PROPÓSITO DE UNA GRAMÁTICA CHIBCHA. 1977), quizá escrita durante el siglo XX. María Stella lo registra | + | ''Burlar, '''Mangiegoscua'''<ref>Esta entrada está escrita con caligrafía diferente. No aparece en Uricoechea, por lo que se puede considerar posterior a él (Ver Martínez, Fernando Antonio. THESAVRVS, A PROPÓSITO DE UNA GRAMÁTICA CHIBCHA. 1977), quizá escrita durante el siglo XX. María Stella lo registra en el Diccionario y Gramática Chibcha, por cuanto fue escrita antes de 1985, año aproximado en el que González empezó su transcripción. Finalmente, hay que decir que el texto parece haberse tomado de la Gramática Lugo, folio 74 recto, aunque se cambió la ''q'' por ''c''. </ref> ''<br> |
<br> | <br> | ||
<br> | <br> |
Revisión del 20:01 9 jun 2021
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido inquezona.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quyhyty.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Suhuzu.
- ↑ Esta entrada está escrita con caligrafía diferente. No aparece en Uricoechea, por lo que se puede considerar posterior a él (Ver Martínez, Fernando Antonio. THESAVRVS, A PROPÓSITO DE UNA GRAMÁTICA CHIBCHA. 1977), quizá escrita durante el siglo XX. María Stella lo registra en el Diccionario y Gramática Chibcha, por cuanto fue escrita antes de 1985, año aproximado en el que González empezó su transcripción. Finalmente, hay que decir que el texto parece haberse tomado de la Gramática Lugo, folio 74 recto, aunque se cambió la q por c.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.