De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_GOMEZ = | |IPA_GOMEZ = | ||
− | 1. (PCC) ' | + | 1. (PCC) *'kʷiʔdʲa → 'kʷaʔtʲa |
− | + | 'kʷaʔɾe (duit) | |
− | |GRUPO = | + | 'kʷiɾa (uwa c.) |
− | (tuf) kʷ:kʷ | + | |GRUPO = (tuf) kʷ:kʷ a:i ʔ:0 tʲ:ɾ a:a ; (kog) z:ʒ |
− | (kog) z:ʒ | ||
|COM = 1. Hubo una palatalización por la i anterior o no hubo palatalización. 2. Parece que en las lenguas de la SNSM se conservaron tanto *kwiʔ(d) como *makʷa | |COM = 1. Hubo una palatalización por la i anterior o no hubo palatalización. 2. Parece que en las lenguas de la SNSM se conservaron tanto *kwiʔ(d) como *makʷa | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
Línea 13: | Línea 12: | ||
{{I| s. | Rayo. }} | {{I| s. | Rayo. }} | ||
− | {{voc_158|Rayo del cielo = '' | + | {{voc_158|Rayo del cielo = ''Pquahaza''.|36v}} |
{{voc_2922|Caer el rayo. ''pquaza guan amasqua''.<br> | {{voc_2922|Caer el rayo. ''pquaza guan amasqua''.<br> | ||
Caer el rayo en la zabana. ''pquaza guan amaquys inuyquys hischas aza''.|27v}} | Caer el rayo en la zabana. ''pquaza guan amaquys inuyquys hischas aza''.|27v}} | ||
{{sema|Luz}} | {{sema|Luz}} | ||
+ | {{qrx|pcuare|Trueno|Gómez}} | ||
{{tuf|cuira|trueno|Headland}} | {{tuf|cuira|trueno|Headland}} | ||
<!-- {{tuf|baʔkʷá|relámpago|Huber & Reed}} --> | <!-- {{tuf|baʔkʷá|relámpago|Huber & Reed}} --> |
Revisión del 10:30 9 ene 2022
pquahaza#I s. Rayo.
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
pquahaza, pquaza
Fon. Gonz.*/pkuahatʂa/ Cons.
*/pkuahatsa/
I. s. Rayo.
Rayo del cielo = Pquahaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36v
Caer el rayo. pquaza guan amasqua.
Caer el rayo en la zabana. pquaza guan amaquys inuyquys hischas aza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 27v
Ver también "Luz": chie(3), hicabimy, pquahaza, pquihiza, tybaxa
duit: pcuare - Trueno (Gómez)
uwa central: cuira - trueno (Headland
)
Ikʉ (Arhuaco): kwi'magwe - trueno (Frank
)
kággaba (kogui): kuiʒbáŋgui - trueno (Huber & Reed
)