De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 2v
 
|siguiente = fol 2v
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
 
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
 +
 
  
 
{{der|2}}
 
{{der|2}}
 +
Aclararse lo turbio = '''[[a-|A]][[chysquynsuca|chysquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
  
Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca'''.
+
Aclararse el tpō = '''[[quyca]] [[muyia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}}<br>
 
+
'''[[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
Aclararse el tiempo = '''Quycamuyian abquysqua'''. '''Agasqua'''. '''Aquynsuca'''.
 
  
Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.
+
Acocear = '''[[yn|Yn]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[zahanasuca|zahana]][[-suca|suca]]'''.<br>
  
Acometer a otro = '''Amuys zemisqua'''. '''Amuys zebcasqua'''.
+
Acometer à otro = '''[[a-|A]][[muysa|muys]] [[ze-|Ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[muysa|muys]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[casqua(2)|ca]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
Acompañar a otro = '''Abohoza inasqua'''.
+
Acompañar à otro = '''[[a-|A]][[bohoza]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
Acompañar a otro como criado = '''Obataq’ inasqua'''.
+
Acompañar à otro como criado = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[obata|Obata]][[-que|ʠ]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
Aconsejar a otro = '''Ahuychq’ zegusqua'''. '''Ahuychq’ zecubunsuca'''. ''l''.'''Aquyhizegusqua'''
+
Aconsejar à otro = '''[[a-|A]][[huich]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[huich]][[-que|ʠ]] [[ze-|Ze]][[cubunsuca|cubun]]'''-<br>
 +
'''[[-suca|ʃuca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[quyhi]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.
+
Acordarse = '''[[ze-|Ze]][[puy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br>
  
Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has = '''Chac. m. vques zepuynaganga'''. Pedro me lo acordó = '''Pedro chahacaguques zepuynaga'''.
+
Acordar à otro = No hay vbō<ref>Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".</ref> simple; pero dirase de esta ma-<br>
 +
nera: Acordarmelo has = '''Chac.m.vques zepuẏnaganga'''<ref>La '''ẏ''' también puede interpretarse como '''iʃ'''.</ref>. Pe-<br>
 +
dro me lo acordó = '''Pedro chaha caguques Zepuynaga'''.<br>
  
Acortar = '''Asucazaq’bquysqua'''. ''l''. '''Asuca zaq’bgasqua'''.
+
Acortar = '''AsucaZaʠ bquysqua'''. {{lat|l.}} '''Asuca Zaʠ bgasqua'''.<br>
  
Acosar a otro, ''id est<ref>"id est", traduce al español: "esto es",  ó "es decir". Puede encontrarse en su sigla "i.e."</ref>'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''
+
Acosar à otro, {{lat|id est}}, tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br>
  
Acosar a otro corriendo tras él = '''Zemohoisuca'''. imp. '''hoin hoiua'''.
+
Acosar à otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''{{cam1|hoin|hoiu}}'''<br>
 +
'''hoiua'''.<br>
  
Acostarse = '''Aizegusqua'''.
+
Acostarse = '''Aizegusqua'''.<br>
 +
 +
Acostado estar = '''Hychas izone'''.<br>
  
Acostado estar = '''Hychas izone'''.
+
Acostarse de lado = '''Quyche izasqua'''.<br>
  
Acostarse de lado = '''Zuyche izasqua'''.
+
Acostado estar de lado = '''Quyche izone'''.<br>
  
Acostado estar de lado = '''Zuyche izone'''.
+
Acostarse boca arriba = '''Ybcac'''. {{lat|l.}} '''his chas izasqua'''. {{lat|l.}} '''hyquy'''<br>
 +
'''izasqua'''.<br>
  
Acostarse boca arriba = '''Ybcac'''. ''l''. '''Hinchas izasqua'''. ''l''. '''Hyquy izasqua'''  
+
Acostado estar boca arriba = '''Ybcac izone'''. {{lat|l.}} '''hyquy izone'''.<br>
 +
.{{lat|l.}} '''hischas izone'''.<br>
  
Acostado estar boca arriba = '''Ibcac izone'''. ''l''. '''Hyquy izone'''. ''l''. '''Hinchas izone'''.
+
Acostarse boca abajo = '''Sacafihiʃta izasqua'''. {{lat|l.}} '''fihisqua fihista'''<br>
 +
'''izasqua'''.<br>
  
Acostarse boca abajo = '''Sacafihista izasqua'''. ''l''. '''Fihisqua fihista izasqua'''.
+
Acostarse encorbado = '''iosque izasqua'''.<br>
  
Acostarse encorbado = '''Iosque izasqua'''.
+
Acostado estar de esta manera = '''Iosque azone'''.<br>
  
Acostado estar de esta manera = '''Iosque azone'''.
+
Acostumbrarse = '''Ysatyny'''. {{lat|l.}} '''a apquaʠ zegasqua'''. {{lat|l.}} '''aapquaʠ'''<br>
 +
'''caga'''. {{lat|l.}} '''a apquaʠ caguene'''. todas estas pospuestas à los ver-<br>
 +
bos significan acost<u>um</u>brarse. {{lat|V.g.}} '''choʠ  zeguens ysatyni'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''apquaʠ zega''', &c.<br>
  
Acostumbrarse = '''Ysatyny'''. ''l''. '''Aapquaq’ zegasqua'''. ''l''. '''Aapquaq’ caga''' . ''l''. ''' Aapquaq’ caguene'''.
 
Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. ''v.g.'' '''chogs zeguens ysatyni'''. ''l''. '''apquaq’ zega'''.
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 15:41 13 may 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
2

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tpō = quyca muyian abquysqua. l. Agasqua. l.
aquynsuca.

Acocear = Yn zebzahanasuca.

Acometer à otro = Amuys Zemisqua l. amuys Zebcasqua.

Acompañar à otro = Abohoza inasqua.

Acompañar à otro como criado = aObataʠ inasqua.

Aconsejar à otro = Ahuichʠ zegusqua. l. Ahuichʠ Zecubun-
ʃuca. l. Aquyhi zegusqua.

Acordarse = Zepuyn agasqua.

Acordar à otro = No hay vbō[2] simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac.m.vques zepuẏnaganga[3] . Pe-
dro me lo acordó = Pedro chaha caguques Zepuynaga.

Acortar = AsucaZaʠ bquysqua. l. Asuca Zaʠ bgasqua.

Acosar à otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca.

Acosar à otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin[4]
hoiua.

Acostarse = Aizegusqua.

Acostado estar = Hychas izone.

Acostarse de lado = Quyche izasqua.

Acostado estar de lado = Quyche izone.

Acostarse boca arriba = Ybcac. l. his chas izasqua. l. hyquy
izasqua.

Acostado estar boca arriba = Ybcac izone. l. hyquy izone.
.l. hischas izone.

Acostarse boca abajo = Sacafihiʃta izasqua. l. fihisqua fihista
izasqua.

Acostarse encorbado = iosque izasqua.

Acostado estar de esta manera = Iosque azone.

Acostumbrarse = Ysatyny. l. a apquaʠ zegasqua. l. aapquaʠ
caga. l. a apquaʠ caguene. todas estas pospuestas à los ver-
bos significan acostumbrarse. V.g. choʠ zeguens ysatyni.

l. apquaʠ zega, &c.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".
  3. La también puede interpretarse como .
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido hoiu.
  5. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.