m |
m |
||
Línea 29: | Línea 29: | ||
adverbio {{lat|<u>quo</u>|Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'}}, mudando la posposicion <u>'''[[-na|na]]'''</u>, en, <u>'''[[-ca|ca]]'''</u>.<br> | adverbio {{lat|<u>quo</u>|Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'}}, mudando la posposicion <u>'''[[-na|na]]'''</u>, en, <u>'''[[-ca|ca]]'''</u>.<br> | ||
{{lat|v.g.}} Dondequiera q.<sup>e</sup> vayas, tengo de seguirte, ò ir<br> | {{lat|v.g.}} Dondequiera q.<sup>e</sup> vayas, tengo de seguirte, ò ir<br> | ||
− | tras &c = '''[[epqua(2)|Epqua]][[-que|que]][[-va|va]] [[m-|m]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-xin|xin]] [[m-|m]][[suca]][[-s|s]] {{cam1|<sup>[[i-|i]]</sup>[[nasqua|ma]][[-nga|nga]]|inanga}}'''. A donde<br> | + | tras &c = '''[[epqua(2)|Epqua]][[-que|que]][[-va|va]] [[m-|m]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-xin|xin]] [[m-|m]][[suca(2)|suca]][[-s|s]] {{cam1|<sup>[[i-|i]]</sup>[[nasqua|ma]][[-nga|nga]]|inanga}}'''. A donde<br> |
quiera q.<sup>e</sup> vas, te tengo de seguir = '''[[epqua(2)|Epqua]][[-que|que]][[-va|va]] [[m-|m]][[nasqua|na]]'''-<br> | quiera q.<sup>e</sup> vas, te tengo de seguir = '''[[epqua(2)|Epqua]][[-que|que]][[-va|va]] [[m-|m]][[nasqua|na]]'''-<br> | ||
− | '''[[-xin|xin]] [[m-|m]][[suca]][[-s|s]] {{cam1|<sup>[[i-|i]]</sup>[[nasqua|ma]][[-nga|nga]]|inanga}}'''.<br> | + | '''[[-xin|xin]] [[m-|m]][[suca(2)|suca]][[-s|s]] {{cam1|<sup>[[i-|i]]</sup>[[nasqua|ma]][[-nga|nga]]|inanga}}'''.<br> |
Donde tu quisieres. {{lat|v.g.}} Pon lo donde tu quisieres = '''[[epqua(2)|Epqua]][[-n(3)|n]][[-va|va]]'''<br> | Donde tu quisieres. {{lat|v.g.}} Pon lo donde tu quisieres = '''[[epqua(2)|Epqua]][[-n(3)|n]][[-va|va]]'''<br> |
Revisión del 12:09 20 may 2022
de relativo pide participio.
A dondequiera, dicese asi = Donde quiera q.e lo hallare, se
lo tengo de decir = Epquanva Zemistynyngaxin yque Ze-
gunga.
Adonde quiera q.e esté, lo tengo de matar. = Epquanva asu-
cun Zemistynynga xin Zebgunga.
De donde quiera q.e estuviere, lo tengo de traher = Epquanva-
asucunnynga xin bsonga. De suerte q.e este modo de decir
pide q.e esta interrogacion va se ponga immediate post
particulam epquan[2] , y la particula xin tras del verbo
q.e se sigue, y ultimam.te se ha de poner otro verbo de
futuro q.e determine la duda de la oracíon precedente,
digo de la oracion proced.te porq.e la oracíon precedente, no
siguiendose el dho[3] verbo de futuro, quiere decir = no sé
donde esta, no sé donde le veré, &c. Lo mismo se ha de
decir, q.do el adverbio donde quiera corresponde al
adverbio quo[4] , mudando la posposicion na, en, ca.
v.g. Dondequiera q.e vayas, tengo de seguirte, ò ir
tras &c = Epquaqueva mnangaxin msucas imanga[5] . A donde
quiera q.e vas, te tengo de seguir = Epquaqueva mna-
xin msucas imanga[6] .
Donde tu quisieres. v.g. Pon lo donde tu quisieres = Epquanva
mzangaxin muhuc achuenunga[7] .
Adorar, reverenciar, respectar = Achie zegusqua. l. Achie
Zemnysqua. l. Achie Zebzysqua.
Adormecerse = Zequiva zahusqua. l. Zequiva zamasqua.
Adormecerse la pierna, o, otro miembro = Zegoca zamnyhy-
chysuca.
Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suia = Zipqua zagasqua.
Adrede, à sabiendas, maliciosam.te = mansiegoca.
Advenedizo = #[8] Gueba.
El q.e viene de otro pueblo à casarse con muger de este =
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Inmediatamente después de la partícula epquan".
- ↑ Abreviatura de "dicho".
- ↑ Traducción del latín: "Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido inanga.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido inanga.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido achuenynga.
- ↑ Texto tachado e ilegible.