De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 24: Línea 24:
 
Alargar algo, hacerle largo = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gahasẏsuca|gahasẏ]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[gahaxio|gahas]][[-io|io]] [[-b|b]]'''-'''{{in|(-[[gasqua|ga]][[-squa|sgua]])}}'''<br>
 
Alargar algo, hacerle largo = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[gahasẏsuca|gahasẏ]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[gahaxio|gahas]][[-io|io]] [[-b|b]]'''-'''{{in|(-[[gasqua|ga]][[-squa|sgua]])}}'''<br>
  
Alargarse una cosa asi = '''Agahasynsuca'''.<br>
+
Alargarse una cosa asi = '''[[a-|A]][[gahasynsuca|gahasy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
  
 
Alargar la mano, hácia alla = '''Ai ichosqua'''.<br>
 
Alargar la mano, hácia alla = '''Ai ichosqua'''.<br>
Línea 37: Línea 37:
 
Alargar otra cosa hácia aca = '''Sie zebchosqua'''.<br>
 
Alargar otra cosa hácia aca = '''Sie zebchosqua'''.<br>
  
A la redonda = '''Bosa'''.<br>
+
A la redonda = '''[[bosa|Bosa]]'''.<br>
  
 
Alcanzar, a, alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. {{lat|l.}}<br>
 
Alcanzar, a, alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. {{lat|l.}}<br>
Línea 47: Línea 47:
 
Alcanzar al q.<sup>e</sup> va delante = '''Asucas zepquasqua'''.<br>
 
Alcanzar al q.<sup>e</sup> va delante = '''Asucas zepquasqua'''.<br>
  
Alegrar à otros = '''Apquyquy {{dia|Zebchue o súca}}'''. {{lat|l.}} '''Apquyquy muyian'''<br>
+
Alegrar à otros = '''Apquyquy Zebchueosúca'''. {{lat|l.}} '''Apquyquy muyian'''<br>
 
'''zebquysqua'''. {{lat|l.}}'''Apquyquy choc zebzasqua'''.<br>
 
'''zebquysqua'''. {{lat|l.}}'''Apquyquy choc zebzasqua'''.<br>
  
Línea 61: Línea 61:
 
A lo mas mas, quando mucho, {{lat|ad summum|A lo más, cuando mucho}} = '''Yna zyquynan'''.<br>
 
A lo mas mas, quando mucho, {{lat|ad summum|A lo más, cuando mucho}} = '''Yna zyquynan'''.<br>
  
Algo = '''Iquavie''' =<br>
+
Algo = '''[[iquavie|Iquavie]]''' =<br>
  
Algodon = '''Quyhysa'''.<br>
+
Algodon = '''[[quyhysa|Quyhysa]]'''.<br>
  
Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br>
+
Alguna cosa = '''[[ipquabe|Ipquabe]]'''.<br>
  
Alguno = '''Atabe'''. {{lat|l.}} '''Atebie'''.<br>
+
Alguno = '''[[atabe|Atabe]]'''. {{lat|l.}} '''[[atabie|Atebie]]'''.<br>
  
Alguna vez = '''Ycatebieca'''.<br>
+
Alguna vez = '''[[yca|Yc]] [[atebie]][[-ca|ca]]'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:10 25 may 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
Alabar. Vide adorar.

Ala de Ave = Gaca.

A las seis del dia = Suaz huchaque aza.

A las siete del dia = Suas Sin ia anyquy.

A la una = Suaz guas ananene. A las dos, ó tres Suas guas aquyne.

A las tres de la tarde = SuaZ atequyne.

Al poner del sol = Suaz ai aquensuca. l. Suaz aibansuca.

Alacran = Quysua.

Alargar algo, hacerle largo = Zebgahasẏsuca. l. gahasio b-˰(-gasgua)

Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca.

Alargar la mano, hácia alla = Ai ichosqua.

Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de palabra =
Zegusqua.

Alargar la mano hàcia aca = Sie ichosqua.

Alargar otra cosa hácia allá = Ai zebchosqua.

Alargar otra cosa hácia aca = Sie zebchosqua.

A la redonda = Bosa.

Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l.
Esugue zebquasqua. Bien, ò bastantem.te alcansó, y puede res
ponder á solas = Esunga zebqua, y tambien se dice à solas-
Esunga. El negativo se dice asi = Esugue Zepquaza, esuque-
Zepqua zinga, ó, à solas – Esunza esunzinga.

Alcanzar al q.e va delante = Asucas zepquasqua.

Alegrar à otros = Apquyquy Zebchueosúca. l. Apquyquy muyian
zebquysqua. l.Apquyquy choc zebzasqua.

Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian atas
qua. l. azasqua. l. equyne. l. achuensuca.

Alegre persona = Apuyquy chuen mague.

Alegrem.te = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo mas mas, quando mucho, ad summum[2] = Yna zyquynan.

Algo = Iquavie =

Algodon = Quyhysa.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe. l. Atebie.

Alguna vez = Yc atebieca.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción del latín: "A lo más, cuando mucho".
  3. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.