m |
m |
||
Línea 52: | Línea 52: | ||
Batirse los dientes = '''[[i-|I]][[sica]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynansuca|quyna]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | Batirse los dientes = '''[[i-|I]][[sica]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynansuca|quyna]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
− | Baptizar = ''' | + | Baptizar = '''[[sue|Sue]][[-que|que]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | Baxar = ''' | + | Baxar = '''[[gua]][[-s|s]] [[ze-|Ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | Baxar otra cosa = ''' | + | Baxar otra cosa = '''[[gua]][[-s|s]]'''. {{lat|l.}} '''[[gua]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[gua]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | Baxar el cuerpo, encorbandose = ''' | + | Baxar el cuerpo, encorbandose = '''[[ios|Ios]][[-que|que]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[un|vn]][[-que|que]]'''<br> |
− | ''' | + | '''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> |
Baxar el cuerpo humillandose, ágachandose, haciendo reveren-<br> | Baxar el cuerpo humillandose, ágachandose, haciendo reveren-<br> |
Revisión del 12:36 15 mar 2023
Beeber = Zebiohoysuca. imp. iotu, maiota.
Bebedor = Abiohotan mague.
Bebida = Biohoty.
Begiga de la orina = Yxugue.
Bisaguelo = Guexica paba.
Bisabuela = Cacaguaia.
Bisabuela, subiendo siempre por lirica mugeril = Gueheza.
Bisnieto, o Bisnieta = Chune chuta.
Biudo = Aguibgye.
Buida = Asahaoabgye.
Bixa = Zica. – Embijarse = Zica zumaque bzasqua. l. Zemnysqua.
Bienes, hacienda cosa sufa = Zipqua, mipqua. epqua. l. Zipqua zata, mipquamata, epqua ata. l. Zipqua zuaca, mipqua umguaca, epquaguaca.
Bien adverbio = Choque.
Blanco = Pquy hyxio. l. Apguy hyzynnmague.
Emblanquearse = Apquy hy zynsuca.
Blanda cosa = Hay sien mague. l. Hysico. l. Cosa bien mosida = Asuscan mague, vel, aguantan mague.
Blandear la lanza, o cosa semejante = Yquy btytysuca.
Blandearse así = Achihiquansuca.
Bledo yerba = Tymanca. l. subaca.
Boca = Puyhyca.
Boca del estómago = Fibgue. La paletilla se llama tybsica, l. tybquyne.
Bocados echar = Zemonsuca.
Bofes = Fumy. l. Husquy.
Bogar balla con palos y poco agua = Zinne zebgyisuca-tirando = Zinne zebsuhusqua.
Bogar haviendo mucho agua = Zinne zemihisqua pretérito.B.
Baho = Busuan.
Balza = Zinne.
Balzero = Zinne quisca. l. Zinne nyquy el q.e la guarda. El dueño de
la balza = Azinnegue
Bambonear = Yquy zemuynguansuca.
Bañar à otro = Zemosqua. præ.to Zemo imp.oo[2]
Barba = Quynhua. los pelos = quyhye.
Barbado = Quyhyequyn.
Barbar = Quyhye zegasqua. l. vac anysqua.
Barranco = Cata. Barranquillo = Sipqua. l. gocha.
Basura = Quypquaga.
Barriga = ie.
Barro de olleros = tybso.
Barro de rostro = Suhusua.
Bastimento = Ie.
Batir los dientes = Isica Zebquynasuca.
Batirse los dientes = Isicaz aquynansuca.
Baxar otra cosa = guas. l. guan btasqua. l. guas bzasqua.
Baxar el cuerpo, encorbandose = Iosque izasqua. l. vnque
izasqua.
Baxar el cuerpo humillandose, ágachandose, haciendo reveren-
cia = hischy Zosqua. pret.to Zoquy. imp.o iocu.
Baxar la cabeza = izisquy hischy Zebiosqua.
Baxa cosa vil = vahaque muysca. l. Bahaquegua chaguasqua. aunq.e
sea viejo, lo dicen por menosprecio. l. muysca chieza. l. oba-
chie magueza _ Azia abajo = guasa.
Bazo[,] parte del azadura = chahaoa.
Bella cosa, id est, mala = Achuenza. l. micata.
Berruga = hyza.
Besar = Zemuysquysuca. No es proprio, ni ellos tenian esa accion
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido o. En la copia del manuscrito se habría interpretado como parte de la abreviatura y no como una palabra muysca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quyne.
- ↑ Traducción del latín: "Debido a su proximidad".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.