De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
# Alcançar Con el tiempo, Con la cantidad, o Con el nu[-]<br>mero eſto es ʠ abra bastantemente lo queʃ meneſter <br>para el fin ʠ ʃe pretende diçeʃe Con eſta, fras, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[gue]]''', <br>o Con eſta, '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', o Con anbas juntas Como se bera <br>por los exemplos çiguientes = <br> | # Alcançar Con el tiempo, Con la cantidad, o Con el nu[-]<br>mero eſto es ʠ abra bastantemente lo queʃ meneſter <br>para el fin ʠ ʃe pretende diçeʃe Con eſta, fras, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[gue]]''', <br>o Con eſta, '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', o Con anbas juntas Como se bera <br>por los exemplos çiguientes = <br> | ||
# Alcança = '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-o(2)|o]]'''. '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[gue]]''', Alcança ʃí alcança,<br>Alcança baſtantemente? '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|es]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]'''? {{lat|L,}}'''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|es]][[-ua(2)|ua]]'''? <br>Alcança bíen alcança = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[gue]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[gue]]''' <br>Alcançara? '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-no(2)|no]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-nua|nua]]''' =<br> | # Alcança = '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-o(2)|o]]'''. '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[gue]]''', Alcança ʃí alcança,<br>Alcança baſtantemente? '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|es]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]'''? {{lat|L,}}'''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|es]][[-ua(2)|ua]]'''? <br>Alcança bíen alcança = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[gue]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[gue]]''' <br>Alcançara? '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-no(2)|no]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', {{lat|L,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-nua|nua]]''' =<br> | ||
− | # Alcançar baſtantemente = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-nga|nga]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', {{lat|L,}} <br>'''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-nga|nga]]'''. El negatíuo se diçe aʃi, '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-za|za]]'''. no al[-]<br>cança no llega. '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[- | + | # Alcançar baſtantemente = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-nga|nga]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''', {{lat|L,}} <br>'''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-nga|nga]]'''. El negatíuo se diçe aʃi, '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-za|za]]'''. no al[-]<br>cança no llega. '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''', no alcançara no <br>llegara, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-n(4)|n]][[-za|za]]''', no alcança bastantemente, <br>no llega. '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[isu|esu]][[-n(4)|n]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''': no alcançara no bastara <br>no podra alcançar: tambíen se pueden juntar <br> |
{{der|Las doʃ}} | {{der|Las doʃ}} | ||
Revisión del 09:55 31 mar 2023
Lematización[1]
- A las ocho de la mańana = zacoc suhuza gyiaxin,
L, zacoc suhuzaz abgyina - A las quatro de la tarde = suamec muyhyca gyia
xin, L, suamec muyhycaz abgyina - - Al amaneçer = suas agasquana, L, fusuc agas[-]
quana L, suasa gaiaxin, L, fusuca gaiaxin. - Al aire andar = fibas zemisqua, L, fibac zemisqua
- Alcançar al que va caminando = asucas zepquasqua
- Alcançar lo que deʃea = zemistysuca =
- Alcançar de otro es lo mismo ʠ diome algo =
- Alcançar lo queſta en alto = guas btasqua =
- Alcançar = llegar = zpquasqua, no alcanço = zquyn[-]
z apquaza = - Alcançar Con el tiempo, Con la cantidad, o Con el nu[-]
mero eſto es ʠ abra bastantemente lo queʃ meneſter
para el fin ʠ ʃe pretende diçeʃe Con eſta, fras, aesugue,
o Con eſta, apqua, o Con anbas juntas Como se bera
por los exemplos çiguientes = - Alcança = apquao. apquague, Alcança ʃí alcança,
Alcança baſtantemente? aeso apqua? L,aesua?
Alcança bíen alcança = aesugue apqua, L, aesugue
Alcançara? aesuno apqua, L, aesunua = - Alcançar baſtantemente = aesunga apqua, L,
aesunga. El negatíuo se diçe aʃi, apquaza. no al[-]
cança no llega. apquazinga, no alcançara no
llegara, aesunza, no alcança bastantemente,
no llega. aesunzinga: no alcançara no bastara
no podra alcançar: tambíen se pueden juntar
Las doʃ
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.