De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =  
 
|morfo_d =  
  
# Doler = '''aiusuca'''. Cosa q.<sup>e</sup> duele como palo, ó azote = '''Aijguegue'''.<br>
+
# Doler = '''[[a-|a]][[iusuca|iu]][[-suca|suca]]'''. Cosa q.<sup>e</sup> duele como palo, ó azote = '''[[a-|A]][[iu|ij]][[gue]][[gue]]'''.<br>
# Dolor de costado = '''fihistaʠ chueque toque'''.<br>
+
# Dolor de costado = '''[[fihista]][[-que|ʠ]] [[?|chueque]] [[?|toque]]'''.<br>
# Dolerse, compadecerse de otro. '''Pedro'''. {{lat|v.g.}} '''btyzysuca'''. {{lat|l.}} '''chahaca'''-<br> '''tyzynsuca'''.<br>
+
# Dolerse, compadecerse de otro. '''[[Pedro]]'''. {{lat|v.g.}} '''[[-b|b]][[tyzysuca|tyzy]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]]'''-<br> '''[[tyzynsuca|tyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br>
# Doncella = '''guasgua achinta puyquynza'''. {{lat|l.}} '''guasgua cha amu'''-<br>'''canza'''. {{lat|l.}} '''chas yba caza za'''. {{lat|l.}} '''Chaqūe azaza'''.<br>
+
# Doncella = '''[[guasgua]] [[a-|a]][[chinta]] puyquynza'''. {{lat|l.}} '''guasgua cha amu'''-<br>'''canza'''. {{lat|l.}} '''chas yba caza za'''. {{lat|l.}} '''Chaqūe azaza'''.<br>
 
# Donde esté, donde aya &c. '''ynsuza,  ynaguecua'''. {{lat|V.g.}} sabes donde<br> aya santuarios? '''chunsua ynagueca mucanua'''? '''ynaguecua'''<br> '''Zemucanza''', no sé donde los aya.<br>
 
# Donde esté, donde aya &c. '''ynsuza,  ynaguecua'''. {{lat|V.g.}} sabes donde<br> aya santuarios? '''chunsua ynagueca mucanua'''? '''ynaguecua'''<br> '''Zemucanza''', no sé donde los aya.<br>
 
# Dormir = '''Zebquybysuca'''.<br>
 
# Dormir = '''Zebquybysuca'''.<br>

Revisión del 12:55 27 jun 2023

Doler = aiusuca. Cosa q.e duele como palo, ó azote = Aijguegue.

Dolor de costado = fihistaʠ chueque toque.

Dolerse, compadecerse de otro. Pedrov.g. btyzysuca. l. chahaca-
tyzynsuca.

Doncella = guasgua achinta puyquynza. l. guasgua cha amu-
canzal. chas yba caza zal. Chaqūe azaza.

Donde esté, donde aya &c. ynsuza, ynaguecuaV.g. sabes donde
aya santuarios? chunsua ynagueca mucanuaynaguecua
Zemucanza, no sé donde los aya.

Dormir = Zebquybysuca.

Dormitar = Zequiba zahusqual. me acosa el sueño = quyba cha-
hac afucagosqua.

Dormilon = Aquiguan mague.

Dos = Boza.

Doscientos = gue ubchihica.

Dos veces = ycabozaca.

Doce = qui hi cha boza.

Dudar = Zepquyquy Zabozansucal. Zepquyquyboza caguene.
dudosa cosa = quipquasug saapuyne. l. Sa quipquas apuyne.

Dueño = Epquaguè.

Dulce cosa = Aba synmague.

Dura cosa = Acamen maguel. este es tupida cosa = Acavan mague.

Durar mucho. vide estar = Ananxie izonsuca.

De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina &c.

Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza.
v.g. Sys estera, a,camne quyhyca azonynga, durará mucho
esta estera.

Destocarse la cabeza = Izys zebiasqua.

Descobijarse la ropa q.e tiene puesta = chahan Zemazysuca,
esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = Isan
Zebiasqua.

_______ _______ _______ _______ _______ _______

Additio[1] .

Denantes = fiecua. como, denantes se fue = fiecuana.

De palabra = Hycaca. ######## V.g. De palabra reñimos = Hycaca
chicaʠ.

Desde q.e era niño = guasgua guê[2] nxiel. guasquea.

Detras = azitanal. azitaca.
Lematización[3]
  1. Doler = aiusuca. Cosa q.e duele como palo, ó azote = Aijguegue.
  2. Dolor de costado = fihistaʠ chueque toque.
  3. Dolerse, compadecerse de otro. Pedrov.g. btyzysuca. l. chahac a-
    tyzynsuca.
  4. Doncella = guasgua achinta puyquynza. l. guasgua cha amu-
    canzal. chas yba caza zal. Chaqūe azaza.
  5. Donde esté, donde aya &c. ynsuza, ynaguecuaV.g. sabes donde
    aya santuarios? chunsua ynagueca mucanuaynaguecua
    Zemucanza, no sé donde los aya.
  6. Dormir = Zebquybysuca.
  7. Dormitar = Zequiba zahusqual. me acosa el sueño = quyba cha-
    hac afucagosqua.
  8. Dormilon = Aquiguan mague.
  9. Dos = Boza.
  10. Doscientos = gue ubchihica.
  11. Dos veces = ycabozaca.
  12. Doce = qui hi cha boza.
  13. Dudar = Zepquyquy Zabozansucal. Zepquyquyboza caguene.
    dudosa cosa = quipquasug saapuyne. l. Sa quipquas apuyne.
  14. Dueño = Epquaguè.
  15. Dulce cosa = Aba synmague.
  16. Dura cosa = Acamen maguel. este es tupida cosa = Acavan mague.
  17. Durar mucho. vide estar = Ananxie izonsuca.
  18. De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina &c.
  19. Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza.
    v.g. Sys estera, a,camne quyhyca azonynga, durará mucho
    esta estera.
  20. Destocarse la cabeza = Izys zebiasqua.
  21. Descobijarse la ropa q.e tiene puesta = chahan Zemazysuca,
    esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = Isan
    Zebiasqua.

_______ _______ _______ _______ _______ _______

Additio[4] .

  1. Denantes = fiecua. como, denantes se fue = fiecuana.
  2. De palabra = Hycaca. ######## V.g. De palabra reñimos = Hycaca
    chicaʠ.
  3. Desde q.e era niño = guasgua guê[5] nxiel. guasquea.
  4. Detras = azitanal. azitaca.


Referencias

  1. Esta palabra está ubicada a la margen izquierda.
  2. El acento circunflejo tiene una línea adicional en la parte izquierda.
  3. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  4. Esta palabra está ubicada a la margen izquierda.
  5. El acento circunflejo tiene una línea adicional en la parte izquierda.
  6. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.