m (Texto reemplaza - './' a '. ''l''') |
m |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 35v | |anterior = fol 35v | ||
|siguiente = fol 36v | |siguiente = fol 36v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_36r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|36.}} | ||
+ | <br> | ||
+ | # A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo<br>caso de aquel q<u>u</u>e ultimo, como sino estuviera alli.<br> | ||
+ | # Que haces q.<sup>e</sup> no vienes? = '''ipqua maquiʃcas mnyzane'''. / | ||
+ | # Que haces?<br> | ||
+ | # Que hiciste? = '''ipqua maquisca'''? '''ipqua maquy ia'''? asi se dicen estos mo-<br>dos, conviene à saber, por participio.<br> | ||
+ | # Quantos has hecho = '''fiuam quy'''?<br> | ||
+ | # Quien = '''xie'''_ Quien es? '''xiebe'''? {{lat|l.}} '''xieoa'''? {{lat|l.}} '''xieoabe'''?<br> | ||
+ | # Quitar = '''Zebgusqua'''.<br> | ||
+ | # Quinto = '''Amhyzumzona'''.<br> | ||
+ | # Quinze = '''Quihicha syzca'''.<br> | ||
+ | # Quixada = '''Quynhûa'''.<br> | ||
+ | # Quitarseme la enfermedad, y lo q.<sup>e</sup> se me ha pegado = '''chaas ai'''-<br> '''ansuca'''.<br> | ||
+ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
+ | <h3>[{{lat|Additio}}.]</h3> | ||
+ | # Quitarsele la habla = '''Zexcaque Zemasqua''', '''mxcacum masqua'''. &c.<br> | ||
+ | # Quantos? = '''{{dia|fiûa}}<ref>El acento circunflejo está en medio de de la "'''u'''" y la "'''a'''".</ref>'''.<br> | ||
+ | # Quantas vezes = '''ycabicacua'''?<br> | ||
+ | # Quitar = '''Zebgusqua'''. Quitole la manta = '''mboi zebgueua'''? {{lat|l.}} '''my'''-<br>'''tas abgucua'''. De ambas maneras se dice este romance, qui-<br>tarme.<br> | ||
+ | # Querer hacer algo {{lat|cum determinatione, prout distinguitur con-<br> tra desiderium|Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo}}, se dice por el primer gerundio, poniendo al<br> fin este impersonal = <u>'''puyquyne'''</u>. {{lat|v.g.}} quiero confesar = '''confe'''-<br>'''sar zebquyiuâ'''<ref>La última '''u''' podría interpretarse como una '''n''' pero optamos por la '''u''' porque, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es '''yûa'''.</ref>. '''puyquyne'''. {{lat|Quo etiam transfertur ad res natura-<br>les, cum causa est in proximo ad efectum|'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida}}. {{lat|v.g.}} quiero morir-<br>me = '''{{dia|Zebgyiûa}}''' '''apuyquyne'''. Quiere llover = '''atan iûa''' '''apuyquyne'''.<br> | ||
+ | # Quiza = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref> <br> | ||
+ | |||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | + | {{der|36.}} | |
+ | <br> | ||
+ | A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo<br> | ||
+ | caso de aquel q<u>u</u>e ultimo, como sino estuviera alli.<br> | ||
− | + | Que haces q.<sup>e</sup> no vienes? = '''ipqua maquiʃcas mnyzane'''. / | |
− | + | Que haces?<br> | |
− | + | Que hiciste? = '''ipqua maquisca'''? '''ipqua maquy ia'''? asi se dicen estos mo-<br> | |
− | + | dos, conviene à saber, por participio.<br> | |
− | |||
− | + | Quantos has hecho = '''fiuam quy'''?<br> | |
− | + | Quien = '''xie'''_ Quien es? '''xiebe'''? {{lat|l.}} '''xieoa'''? {{lat|l.}} '''xieoabe'''?<br> | |
− | + | Quitar = '''Zebgusqua'''.<br> | |
− | + | Quinto = '''Amhyzumzona'''.<br> | |
− | + | Quinze = '''Quihicha syzca'''.<br> | |
− | + | Quixada = '''Quynhûa'''.<br> | |
− | + | Quitarseme la enfermedad, y lo q.<sup>e</sup> se me ha pegado = '''chaas ai'''-<br> | |
+ | '''ansuca'''.<br> | ||
+ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
+ | <h3>[{{lat|Additio}}.]</h3> | ||
− | + | Quitarsele la habla = '''Zexcaque Zemasqua''', '''mxcacum masqua'''. &c.<br> | |
− | + | Quantos? = '''{{dia|fiûa}}<ref>El acento circunflejo está en medio de de la "'''u'''" y la "'''a'''".</ref>'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | + | Quantas vezes = '''ycabicacua'''?<br> | |
+ | Quitar = '''Zebgusqua'''. Quitole la manta = '''mboi zebgueua'''? {{lat|l.}} '''my'''-<br> | ||
+ | '''tas abgucua'''. De ambas maneras se dice este romance, qui-<br> | ||
+ | tarme.<br> | ||
+ | Querer hacer algo {{lat|cum determinatione, prout distinguitur con-<br> | ||
+ | tra desiderium|Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo}}, se dice por el primer gerundio, poniendo al<br> | ||
+ | fin este impersonal = <u>'''puyquyne'''</u>. {{lat|v.g.}} quiero confesar = '''confe'''-<br> | ||
+ | '''sar zebquyiuâ'''<ref>La última '''u''' podría interpretarse como una '''n''' pero optamos por la '''u''' porque, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es '''yûa'''.</ref>. '''puyquyne'''. {{lat|Quo etiam transfertur ad res natura-<br> | ||
+ | les, cum causa est in proximo ad efectum|'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida}}. {{lat|v.g.}} quiero morir-<br> | ||
+ | me = '''{{dia|Zebgyiûa}}''' '''apuyquyne'''. Quiere llover = '''atan iûa''' '''apuyquyne'''.<br> | ||
+ | Quiza = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref> <br> | ||
}} | }} |
Revisión del 09:13 29 sep 2023
A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo
caso de aquel que ultimo, como sino estuviera alli.
Que haces q.e no vienes? = ipqua maquiʃcas mnyzane. /
Que haces?
Que hiciste? = ipqua maquisca? ipqua maquy ia? asi se dicen estos mo-
dos, conviene à saber, por participio.
Quantos has hecho = fiuam quy?
Quien = xie_ Quien es? xiebe? l. xieoa? l. xieoabe?
Quitar = Zebgusqua.
Quinto = Amhyzumzona.
Quinze = Quihicha syzca.
Quixada = Quynhûa.
Quitarseme la enfermedad, y lo q.e se me ha pegado = chaas ai-
ansuca.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
[Additio.]
Quitarsele la habla = Zexcaque Zemasqua, mxcacum masqua. &c.
Quantos? = Plantilla:dia[1] .
Quantas vezes = ycabicacua?
Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua? l. my-
tas abgucua. De ambas maneras se dice este romance, qui-
tarme.
Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur con-
tra desiderium[2] , se dice por el primer gerundio, poniendo al
fin este impersonal = puyquyne. v.g. quiero confesar = confe-
sar zebquyiuâ[3] . puyquyne. Quo etiam transfertur ad res natura-
les, cum causa est in proximo ad efectum[4] . v.g. quiero morir-
me = Plantilla:dia apuyquyne. Quiere llover = atan iûa apuyquyne.
- A este modo se han de hacer semejantes oraciones, no haciendo
caso de aquel que ultimo, como sino estuviera alli.
- Que haces q.e no vienes? = ipqua maquiʃcas mnyzane. /
- Que haces?
- Que hiciste? = ipqua maquisca? ipqua maquy ia? asi se dicen estos mo-
dos, conviene à saber, por participio.
- Quantos has hecho = fiuam quy?
- Quien = xie_ Quien es? xiebe? l. xieoa? l. xieoabe?
- Quitar = Zebgusqua.
- Quinto = Amhyzumzona.
- Quinze = Quihicha syzca.
- Quixada = Quynhûa.
- Quitarseme la enfermedad, y lo q.e se me ha pegado = chaas ai-
ansuca.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
[Additio.]
- Quitarsele la habla = Zexcaque Zemasqua, mxcacum masqua. &c.
- Quantos? = Plantilla:dia[7] .
- Quantas vezes = ycabicacua?
- Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua? l. my-
tas abgucua. De ambas maneras se dice este romance, qui-
tarme. - Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur con-
tra desiderium[8] , se dice por el primer gerundio, poniendo al
fin este impersonal = puyquyne. v.g. quiero confesar = confe-
sar zebquyiuâ[9] . puyquyne. Quo etiam transfertur ad res natura-
les, cum causa est in proximo ad efectum[10] . v.g. quiero morir-
me = Plantilla:dia apuyquyne. Quiere llover = atan iûa apuyquyne. - Quiza = [11]
Referencias
- ↑ El acento circunflejo está en medio de de la "u" y la "a".
- ↑ Traducción del latín: "Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo".
- ↑ La última u podría interpretarse como una n pero optamos por la u porque, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es yûa.
- ↑ Traducción del latín: "'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida".
- ↑ Aparece sin equivalencia en muisca.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ El acento circunflejo está en medio de de la "u" y la "a".
- ↑ Traducción del latín: "Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo".
- ↑ La última u podría interpretarse como una n pero optamos por la u porque, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es yûa.
- ↑ Traducción del latín: "'Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto'. En 'efectum' la "f" aparece reteñida".
- ↑ Aparece sin equivalencia en muisca.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.