m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 42r | |siguiente = fol 42r | ||
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_41v.jpg | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_41v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | # triste estar = '''Zepquyquyza sucansuca'''.<br> | ||
+ | # triste persona = '''Zepquyquyzasuca nmague'''.<br> | ||
+ | # trocar = '''Zemi misuca'''. / Sin trocar nada puntualm.<sup>te</sup> = '''aymenzaque'''.<br> | ||
+ | # trastocar, ó mudar alguna cosa. imp.<sup>o</sup> '''imu'''.'''maima'''.<br> | ||
+ | # tropezar = '''Zetovansuca'''. {{lat|l.}} '''Zecocansuca'''. {{lat|l.}} '''Zequihichebabtasqua'''.<br> | ||
+ | # tronar = '''Atinansuca'''.<br> | ||
+ | # tronco = '''quye tamy'''. {{lat|l.}} '''quye quichpqua'''.<br> | ||
+ | # tu = '''mue'''. tu solo = '''muecua'''. {{lat|v.g.}} Sube tu no mas = '''muecu zosaiasu'''.<br> | ||
+ | # tuerta cosa = '''beheta'''.<br> | ||
+ | # tuerto de un ojo = '''opqua beheta''' _ El q.<sup>e</sup> tiene un ojo menos = '''opqua'''<br> '''quinta'''. El q.<sup>e</sup> tiene el ojo blanco = '''opquasuta'''. {{lat|l.}} '''opqua sutoqua'''. {{lat|l.}}<br> '''opqua hana'''. El q.<sup>e</sup> tiene el ojo medio cerrado = '''opqua ima'''. El que<br> es cegajoso = '''opqua chisca'''.<br> | ||
+ | # tuetano = '''chihicaquyn cuspqua'''.<br> | ||
+ | # tullirse de pies y manos = '''qui hicha ata aquynansuca''' {{lat|l.}} '''agonhu'''-<br> '''ansuca'''. {{lat|l.}} '''acha huansuca'''.<br> | ||
+ | # turbarse = '''Zepquyquyzamuynsuca'''. {{lat|vide infra|Ver más abajo}}.<br> | ||
+ | # turma de animal = '''Neiomy'''. / turma raiz = '''iomza'''. {{lat|l.}} '''iomy'''.<br> | ||
+ | # turma amarilla = '''tybaiomy'''.<br> | ||
+ | # tutuma grande = '''Zoca'''. / tutuma chica = '''chye'''.<br> | ||
+ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
+ | {{lat|Additio.}} | ||
+ | # todos somos hombres = '''Apuynuca chiacha fuyzygue'''.<br> | ||
+ | # todos somos honrados = '''chichienuca fuyzygue'''.<br> | ||
+ | # todo el dia = '''Suan siuca'''.<br> | ||
+ | # toda la noche = '''Zan siuca'''.<br> | ||
+ | # todo el dia y toda la noche estuvo alla = '''Suan siuca Zan siuca ana'''<br> '''cazone'''.<br> | ||
+ | # todo. {{lat|l.}} todos = '''Azonuca'''. {{lat|l.}} '''apuynuca'''. {{lat|Item}} = '''achahansuca'''. imper-<br> sonal puesto despues de otro verbo. {{lat|v.g.}} todos se han ido = '''Anas'''<br> '''achahane'''. {{lat|Item}} = '''fuyza''' puesto despues del nombre. {{lat|v.g.}} '''Ny'''<br>'''cá fuyza''', cosa q.<sup>e</sup> es toda de oro. '''Chofuyzygue'''. todos son buenos._<br>'''mue mauco fuyzynzo''', tu lo sabes todo._ '''Suaboza fuyzyco''', mi-<br>rad q.<sup>e</sup> por todos son dos dias.<br> | ||
+ | # todos los dias = '''Suas puynuca'''. {{lat|l.}} '''Suata''' '''suata'''._ todas las mañanas.<br> '''aique puynuca'''._ todas las tardes = '''Zinne puynuca'''. {{lat|l.}} '''Zin'''-<br>'''naque puynuca'''.<br> | ||
+ | # tupida cosa = '''cabco''', y asi se dice de una cosa bien texida. {{lat|l.}} '''acaban'''<ref>La '''b''' aparece muy reteñida'''.</ref> '''mague'''.<br> | ||
+ | # tanto. {{lat|quod latine dicimus ad<u>e</u>o|Que en latín decimos, <u>tanto es así</u>''}} = '''hysquie'''. {{lat|l.}} '''hysquyquie'''.<br> | ||
+ | # torcerse el pie = '''Zequihiche yquy abehechansuca'''. {{lat|l.}} '''Zequihiche yquy'''<br> '''achuiansuca'''. {{lat|l.}} '''Zyta yquy''' &c. p.<sup>a</sup> <u>la</u> <u>m</u>a<u>n</u>o. {{lat|l.}} '''Zytazysamuyhyzan'''<br> | ||
+ | {{der|'''suca'''.}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
− | + | triste estar = '''Zepquyquyza sucansuca'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | + | triste persona = '''Zepquyquyzasuca nmague'''.<br> | |
− | + | trocar = '''Zemi misuca'''. / Sin trocar nada puntualm.<sup>te</sup> = '''aymenzaque'''.<br> | |
− | + | trastocar, ó mudar alguna cosa. imp.<sup>o</sup> '''imu'''.'''maima'''.<br> | |
− | + | tropezar = '''Zetovansuca'''. {{lat|l.}} '''Zecocansuca'''. {{lat|l.}} '''Zequihichebabtasqua'''.<br> | |
− | + | tronar = '''Atinansuca'''.<br> | |
− | + | tronco = '''quye tamy'''. {{lat|l.}} '''quye quichpqua'''.<br> | |
− | + | tu = '''mue'''. tu solo = '''muecua'''. {{lat|v.g.}} Sube tu no mas = '''muecu zosaiasu'''.<br> | |
− | + | tuerta cosa = '''beheta'''.<br> | |
− | + | tuerto de un ojo = '''opqua beheta''' _ El q.<sup>e</sup> tiene un ojo menos = '''opqua'''<br> | |
+ | '''quinta'''. El q.<sup>e</sup> tiene el ojo blanco = '''opquasuta'''. {{lat|l.}} '''opqua sutoqua'''. {{lat|l.}}<br> | ||
+ | '''opqua hana'''. El q.<sup>e</sup> tiene el ojo medio cerrado = '''opqua ima'''. El que<br> | ||
+ | es cegajoso = '''opqua chisca'''.<br> | ||
− | + | tuetano = '''chihicaquyn cuspqua'''.<br> | |
− | + | tullirse de pies y manos = '''qui hicha ata aquynansuca''' {{lat|l.}} '''agonhu'''-<br> | |
+ | '''ansuca'''. {{lat|l.}} '''acha huansuca'''.<br> | ||
− | + | turbarse = '''Zepquyquyzamuynsuca'''. {{lat|vide infra|Ver más abajo}}.<br> | |
− | + | turma de animal = '''Neiomy'''. / turma raiz = '''iomza'''. {{lat|l.}} '''iomy'''.<br> | |
− | + | turma amarilla = '''tybaiomy'''.<br> | |
− | + | tutuma grande = '''Zoca'''. / tutuma chica = '''chye'''.<br> | |
+ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
+ | <h3>[Additio.]</h3> | ||
− | + | todos somos hombres = '''Apuynuca chiacha fuyzygue'''.<br> | |
− | + | todos somos honrados = '''chichienuca fuyzygue'''.<br> | |
− | + | todo el dia = '''Suan siuca'''.<br> | |
− | + | toda la noche = '''Zan siuca'''.<br> | |
− | + | todo el dia y toda la noche estuvo alla = '''Suan siuca Zan siuca ana'''<br> | |
+ | '''cazone'''.<br> | ||
− | + | todo. {{lat|l.}} todos = '''Azonuca'''. {{lat|l.}} '''apuynuca'''. {{lat|Item}} = '''achahansuca'''. imper-<br> | |
+ | sonal puesto despues de otro verbo. {{lat|v.g.}} todos se han ido = '''Anas'''<br> | ||
+ | '''achahane'''. {{lat|Item}} = '''fuyza''' puesto despues del nombre. {{lat|v.g.}} '''Ny'''<br> | ||
+ | '''cá fuyza''', cosa q.<sup>e</sup> es toda de oro. '''Chofuyzygue'''. todos son buenos._<br> | ||
+ | '''mue mauco fuyzynzo''', tu lo sabes todo._ '''Suaboza fuyzyco''', mi-<br> | ||
+ | rad q.<sup>e</sup> por todos son dos dias.<br> | ||
− | + | todos los dias = '''Suas puynuca'''. {{lat|l.}} '''Suata''' '''suata'''._ | |
+ | todas las mañanas.<br> | ||
+ | '''aique puynuca'''._ todas las tardes = '''Zinne puynuca'''. {{lat|l.}} '''Zin'''-<br> | ||
+ | '''naque puynuca'''.<br> | ||
− | + | tupida cosa = '''cabco''', y asi se dice de una cosa bien texida. {{lat|l.}} '''acaban'''<ref>La '''b''' aparece muy reteñida'''.</ref> '''mague'''.<br> | |
− | + | tanto. {{lat|quod latine dicimus ad<u>e</u>o|Que en latín decimos, <u>tanto es así</u>''}} = '''hysquie'''. {{lat|l.}} '''hysquyquie'''.<br> | |
+ | torcerse el pie = '''Zequihiche yquy abehechansuca'''. {{lat|l.}} '''Zequihiche yquy'''<br> | ||
+ | '''achuiansuca'''. {{lat|l.}} '''Zyta yquy''' &c. p.<sup>a</sup> <u>la</u> <u>m</u>a<u>n</u>o. {{lat|l.}} '''Zytazysamuyhyzan'''<br> | ||
+ | {{der|'''suca'''.}} | ||
}} | }} |
Revisión del 07:53 3 oct 2023
triste persona = Zepquyquyzasuca nmague.
trocar = Zemi misuca. / Sin trocar nada puntualm.te = aymenzaque.
trastocar, ó mudar alguna cosa. imp.o imu.maima.
tropezar = Zetovansuca. l. Zecocansuca. l. Zequihichebabtasqua.
tronar = Atinansuca.
tronco = quye tamy. l. quye quichpqua.
tu = mue. tu solo = muecua. v.g. Sube tu no mas = muecu zosaiasu.
tuerta cosa = beheta.
tuerto de un ojo = opqua beheta _ El q.e tiene un ojo menos = opqua
quinta. El q.e tiene el ojo blanco = opquasuta. l. opqua sutoqua. l.
opqua hana. El q.e tiene el ojo medio cerrado = opqua ima. El que
es cegajoso = opqua chisca.
tuetano = chihicaquyn cuspqua.
tullirse de pies y manos = qui hicha ata aquynansuca l. agonhu-
ansuca. l. acha huansuca.
turbarse = Zepquyquyzamuynsuca. vide infra[1] .
turma de animal = Neiomy. / turma raiz = iomza. l. iomy.
turma amarilla = tybaiomy.
tutuma grande = Zoca. / tutuma chica = chye.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
[Additio.]
todos somos hombres = Apuynuca chiacha fuyzygue.
todos somos honrados = chichienuca fuyzygue.
todo el dia = Suan siuca.
toda la noche = Zan siuca.
todo el dia y toda la noche estuvo alla = Suan siuca Zan siuca ana
cazone.
todo. l. todos = Azonuca. l. apuynuca. Item = achahansuca. imper-
sonal puesto despues de otro verbo. v.g. todos se han ido = Anas
achahane. Item = fuyza puesto despues del nombre. v.g. Ny
cá fuyza, cosa q.e es toda de oro. Chofuyzygue. todos son buenos._
mue mauco fuyzynzo, tu lo sabes todo._ Suaboza fuyzyco, mi-
rad q.e por todos son dos dias.
todos los dias = Suas puynuca. l. Suata suata._
todas las mañanas.
aique puynuca._ todas las tardes = Zinne puynuca. l. Zin-
naque puynuca.
tupida cosa = cabco, y asi se dice de una cosa bien texida. l. acaban[2] mague.
tanto. quod latine dicimus adeo[3] = hysquie. l. hysquyquie.
torcerse el pie = Zequihiche yquy abehechansuca. l. Zequihiche yquy
achuiansuca. l. Zyta yquy &c. p.a la mano. l. Zytazysamuyhyzan
- triste estar = Zepquyquyza sucansuca.
- triste persona = Zepquyquyzasuca nmague.
- trocar = Zemi misuca. / Sin trocar nada puntualm.te = aymenzaque.
- trastocar, ó mudar alguna cosa. imp.o imu.maima.
- tropezar = Zetovansuca. l. Zecocansuca. l. Zequihichebabtasqua.
- tronar = Atinansuca.
- tronco = quye tamy. l. quye quichpqua.
- tu = mue. tu solo = muecua. v.g. Sube tu no mas = muecu zosaiasu.
- tuerta cosa = beheta.
- tuerto de un ojo = opqua beheta _ El q.e tiene un ojo menos = opqua
quinta. El q.e tiene el ojo blanco = opquasuta. l. opqua sutoqua. l.
opqua hana. El q.e tiene el ojo medio cerrado = opqua ima. El que
es cegajoso = opqua chisca.
- tuetano = chihicaquyn cuspqua.
- tullirse de pies y manos = qui hicha ata aquynansuca l. agonhu-
ansuca. l. acha huansuca. - turbarse = Zepquyquyzamuynsuca. vide infra[5] .
- turma de animal = Neiomy. / turma raiz = iomza. l. iomy.
- turma amarilla = tybaiomy.
- tutuma grande = Zoca. / tutuma chica = chye.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ Additio.
- todos somos hombres = Apuynuca chiacha fuyzygue.
- todos somos honrados = chichienuca fuyzygue.
- todo el dia = Suan siuca.
- toda la noche = Zan siuca.
- todo el dia y toda la noche estuvo alla = Suan siuca Zan siuca ana
cazone.
- todo. l. todos = Azonuca. l. apuynuca. Item = achahansuca. imper-
sonal puesto despues de otro verbo. v.g. todos se han ido = Anas
achahane. Item = fuyza puesto despues del nombre. v.g. Ny
cá fuyza, cosa q.e es toda de oro. Chofuyzygue. todos son buenos._
mue mauco fuyzynzo, tu lo sabes todo._ Suaboza fuyzyco, mi-
rad q.e por todos son dos dias.
- todos los dias = Suas puynuca. l. Suata suata._ todas las mañanas.
aique puynuca._ todas las tardes = Zinne puynuca. l. Zin-
naque puynuca.
- tupida cosa = cabco, y asi se dice de una cosa bien texida. l. acaban[6] mague.
- tanto. quod latine dicimus adeo[7] = hysquie. l. hysquyquie.
- torcerse el pie = Zequihiche yquy abehechansuca. l. Zequihiche yquy
achuiansuca. l. Zyta yquy &c. p.a la mano. l. Zytazysamuyhyzan
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Ver más abajo".
- ↑ La b aparece muy reteñida.
- ↑ Traducción del latín: "Que en latín decimos, tanto es así".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Ver más abajo".
- ↑ La b aparece muy reteñida.
- ↑ Traducción del latín: "Que en latín decimos, tanto es así".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.