m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 42v | |siguiente = fol 42v | ||
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_42r.jpg | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_42r.jpg | ||
− | | | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|42.}} | ||
+ | # torcerse la mano, y poniendo '''Zequihicha''', se dice del pie. '''Yquy'''-<br> '''zemuy hyzasuca''', es el activo.<br> | ||
+ | # turbarse, quedar cortado = y no acertar à hablar &c. '''Zuichque'''<br> '''amuy'''. {{lat|l.}} '''Zuichque amuyhyzyne'''.<br> | ||
+ | <hr> | ||
+ | <center><h2>V.</h2></center> | ||
+ | # Vltima cosa = '''bgyu'''._ Lo q.<sup>e</sup> esta ultimo, ó á la postre = '''bgyuque zona'''.<br> | ||
+ | {{lat|l.}} '''asuhucanzona'''. Yo soi el postrero = '''chabgyugue''', '''mabgyugue''' &c.<br> | ||
+ | # Vltimo dia = '''gyuque zona sua'''.<br> | ||
+ | # Vltimam.<sup>te</sup> á la postre = '''bgyuca'''. {{lat|l.}} '''abgyunasuhucan xie'''.<br> | ||
+ | # Vno = '''Ata'''._ vno solo, ó una sola vez = '''Zonata'''.<br> | ||
+ | # Vna vez = '''Ycata'''._ vna sola vez = '''ycatuca'''.<br> | ||
+ | # Ungir = '''Yquy zemohosysuca'''. Vntar. imp.<sup>o</sup> '''yquyohosu''', '''yquy mahosua'''.<br> | ||
+ | # Vnica cosa = '''Atuca'''. {{lat|l.}} '''Atupqua'''.<br> | ||
+ | # Vña = '''coca'''.<br> | ||
+ | # Urdir = '''boiquyenbzasqua'''. {{lat|l.}} '''Zimne Zemnyscasuca'''.<br> | ||
+ | # Uaguido de cabeza tener = '''isanamasqua'''.<br> | ||
+ | # Valer{{an1|,}} tener precio = '''Acucague'''.<br> | ||
+ | # Uapor de la tierra = '''hischfusuan'''. {{lat|vnde|'De donde', es decir, 'por lo tanto'}}. '''hischa fusuan suca''' vaporar la<br> tierra. {{lat|et sic de alijs rebus|Y así con las otras cosas}}.<br> | ||
+ | # Vara para enmaderar = '''Vchquy'''_ las mas delgadas = '''mi'''.<br> | ||
+ | # Varia cosa = '''micacaguecua'''.<br> | ||
+ | # Vasallo = '''cupqua'''. {{lat|l.}} '''cupqua chihica'''<br> | ||
+ | # Vaciar, {{lat|id est}}, ponello vacio = '''ytuquebzasqua'''.<br> | ||
+ | # Vacio estar = '''ytucaguene'''. {{lat|l.}} '''ytucazone'''.<br> | ||
+ | # Vaciallo, {{lat|id est}}, echarlo en otra parte = '''ychquy''', {{lat|l.}} '''vchas yquy ai zemis'''-<br> '''qua'''. {{lat|l.}} '''yquybtasqua'''.<br> | ||
+ | # Vaciallo, {{lat|id est}}, trastornarlo, o derramarlo. {{lat|vide ibi|Ver allí}}.<br> | ||
+ | # Ver = '''Zemistysuca'''. No lo he visto = '''Zemistyza'''. {{lat|l.}} '''Zupquaca gaza'''.<br> | ||
+ | # Veinte = '''gueta'''.<br> | ||
+ | # Vena del cuerpo = '''chihiza'''.<br> | ||
+ | # Venado = '''chihica'''. {{lat|l.}} '''Suquyne''', '''sucunquyhyca''', boca de venado.<br> | ||
+ | # Vender = '''Zemutysuca'''.<br> | ||
+ | # Venir = '''Zehusqua'''. part. '''Huca''' de pret.<sup>o</sup> el presente '''Husca''', de fut.<sup>o</sup> '''Hunga'''.<br> {{lat|item}} = '''inysqua'''. {{lat|Item}} = '''ixyquiano'''. | ||
+ | # Venir á menudo = '''Zehusuca'''.<br> | ||
+ | # Ventana = '''guepihigua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | |||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | + | {{der|42.}} | |
+ | torcerse la mano, y poniendo '''Zequihicha''', se dice del pie. '''Yquy'''-<br> | ||
+ | '''zemuy hyzasuca''', es el activo.<br> | ||
− | < | + | turbarse, quedar cortado = y no acertar à hablar &c. '''Zuichque'''<br> |
+ | '''amuy'''. {{lat|l.}} '''Zuichque amuyhyzyne'''.<br> | ||
− | + | <hr> | |
+ | <center><h2>V.</h2></center> | ||
− | + | Vltima cosa = '''bgyu'''._ Lo q.<sup>e</sup> esta ultimo, ó á la postre = '''bgyuque zona'''.<br> | |
+ | {{lat|l.}} '''asuhucanzona'''. Yo soi el postrero = '''chabgyugue''', '''mabgyugue''' &c.<br> | ||
− | + | Vltimo dia = '''gyuque zona sua'''.<br> | |
− | + | Vltimam.<sup>te</sup> á la postre = '''bgyuca'''. {{lat|l.}} '''abgyunasuhucan xie'''.<br> | |
− | + | Vno = '''Ata'''._ vno solo, ó una sola vez = '''Zonata'''.<br> | |
− | + | Vna vez = '''Ycata'''._ vna sola vez = '''ycatuca'''.<br> | |
− | + | Ungir = '''Yquy zemohosysuca'''. Vntar. imp.<sup>o</sup> '''yquyohosu''', '''yquy mahosua'''.<br> | |
− | + | Vnica cosa = '''Atuca'''. {{lat|l.}} '''Atupqua'''.<br> | |
− | + | Vña = '''coca'''.<br> | |
− | + | Urdir = '''boiquyenbzasqua'''. {{lat|l.}} '''Zimne Zemnyscasuca'''.<br> | |
− | + | Uaguido de cabeza tener = '''isanamasqua'''.<br> | |
− | + | Valer[,] tener precio = '''Acucague'''.<br> | |
− | + | Uapor de la tierra = '''hischfusuan'''. {{lat|vnde|'De donde', es decir, 'por lo tanto'}}. '''hischa fusuan suca''' vaporar la<br> | |
+ | tierra. {{lat|et sic de alijs rebus|Y así con las otras cosas}}.<br> | ||
− | + | Vara para enmaderar = '''Vchquy'''_ las mas delgadas = '''mi'''.<br> | |
− | + | Varia cosa = '''micacaguecua'''.<br> | |
− | + | Vasallo = '''cupqua'''. {{lat|l.}} '''cupqua chihica'''<br> | |
− | + | Vaciar, {{lat|id est}}, ponello vacio = '''ytuquebzasqua'''.<br> | |
− | + | Vacio estar = '''ytucaguene'''. {{lat|l.}} '''ytucazone'''.<br> | |
− | + | Vaciallo, {{lat|id est}}, echarlo en otra parte = '''ychquy''', {{lat|l.}} '''vchas yquy ai zemis'''-<br> | |
+ | '''qua'''. {{lat|l.}} '''yquybtasqua'''.<br> | ||
− | + | Vaciallo, {{lat|id est}}, trastornarlo, o derramarlo. {{lat|vide ibi|Ver allí}}.<br> | |
− | + | Ver = '''Zemistysuca'''. No lo he visto = '''Zemistyza'''. {{lat|l.}} '''Zupquaca gaza'''.<br> | |
− | + | Veinte = '''gueta'''.<br> | |
− | + | Vena del cuerpo = '''chihiza'''.<br> | |
− | + | Venado = '''chihica'''. {{lat|l.}} '''Suquyne''', '''sucunquyhyca''', boca de venado.<br> | |
− | + | Vender = '''Zemutysuca'''.<br> | |
− | + | Venir = '''Zehusqua'''. part. '''Huca''' de pret.<sup>o</sup> el presente '''Husca''', de fut.<sup>o</sup> '''Hunga'''.<br> {{lat|item}} = '''inysqua'''. {{lat|Item}} = '''ixyquiano'''. | |
+ | Venir á menudo = '''Zehusuca'''.<br> | ||
+ | Ventana = '''guepihigua'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 07:54 3 oct 2023
torcerse la mano, y poniendo Zequihicha, se dice del pie. Yquy-
zemuy hyzasuca, es el activo.
turbarse, quedar cortado = y no acertar à hablar &c. Zuichque
amuy. l. Zuichque amuyhyzyne.
V.
Vltima cosa = bgyu._ Lo q.e esta ultimo, ó á la postre = bgyuque zona.
l. asuhucanzona. Yo soi el postrero = chabgyugue, mabgyugue &c.
Vltimo dia = gyuque zona sua.
Vltimam.te á la postre = bgyuca. l. abgyunasuhucan xie.
Vno = Ata._ vno solo, ó una sola vez = Zonata.
Vna vez = Ycata._ vna sola vez = ycatuca.
Ungir = Yquy zemohosysuca. Vntar. imp.o yquyohosu, yquy mahosua.
Vnica cosa = Atuca. l. Atupqua.
Vña = coca.
Urdir = boiquyenbzasqua. l. Zimne Zemnyscasuca.
Uaguido de cabeza tener = isanamasqua.
Valer[,] tener precio = Acucague.
Uapor de la tierra = hischfusuan. vnde[1] . hischa fusuan suca vaporar la
tierra. et sic de alijs rebus[2] .
Vara para enmaderar = Vchquy_ las mas delgadas = mi.
Varia cosa = micacaguecua.
Vasallo = cupqua. l. cupqua chihica
Vaciar, id est, ponello vacio = ytuquebzasqua.
Vacio estar = ytucaguene. l. ytucazone.
Vaciallo, id est, echarlo en otra parte = ychquy, l. vchas yquy ai zemis-
qua. l. yquybtasqua.
Vaciallo, id est, trastornarlo, o derramarlo. vide ibi[3] .
Ver = Zemistysuca. No lo he visto = Zemistyza. l. Zupquaca gaza.
Veinte = gueta.
Vena del cuerpo = chihiza.
Venado = chihica. l. Suquyne, sucunquyhyca, boca de venado.
Vender = Zemutysuca.
Venir = Zehusqua. part. Huca de pret.o el presente Husca, de fut.o Hunga.
item = inysqua. Item = ixyquiano.
Venir á menudo = Zehusuca.
- torcerse la mano, y poniendo Zequihicha, se dice del pie. Yquy-
zemuy hyzasuca, es el activo.
- turbarse, quedar cortado = y no acertar à hablar &c. Zuichque
amuy. l. Zuichque amuyhyzyne.
V.
- Vltima cosa = bgyu._ Lo q.e esta ultimo, ó á la postre = bgyuque zona.
l. asuhucanzona. Yo soi el postrero = chabgyugue, mabgyugue &c.
- Vltimo dia = gyuque zona sua.
- Vltimam.te á la postre = bgyuca. l. abgyunasuhucan xie.
- Vno = Ata._ vno solo, ó una sola vez = Zonata.
- Vna vez = Ycata._ vna sola vez = ycatuca.
- Ungir = Yquy zemohosysuca. Vntar. imp.o yquyohosu, yquy mahosua.
- Vnica cosa = Atuca. l. Atupqua.
- Vña = coca.
- Urdir = boiquyenbzasqua. l. Zimne Zemnyscasuca.
- Uaguido de cabeza tener = isanamasqua.
- Valer[,] tener precio = Acucague.
- Uapor de la tierra = hischfusuan. vnde[5] . hischa fusuan suca vaporar la
tierra. et sic de alijs rebus[6] .
- Vara para enmaderar = Vchquy_ las mas delgadas = mi.
- Varia cosa = micacaguecua.
- Vasallo = cupqua. l. cupqua chihica
- Vaciar, id est, ponello vacio = ytuquebzasqua.
- Vacio estar = ytucaguene. l. ytucazone.
- Vaciallo, id est, echarlo en otra parte = ychquy, l. vchas yquy ai zemis-
qua. l. yquybtasqua.
- Vaciallo, id est, trastornarlo, o derramarlo. vide ibi[7] .
- Ver = Zemistysuca. No lo he visto = Zemistyza. l. Zupquaca gaza.
- Veinte = gueta.
- Vena del cuerpo = chihiza.
- Venado = chihica. l. Suquyne, sucunquyhyca, boca de venado.
- Vender = Zemutysuca.
- Venir = Zehusqua. part. Huca de pret.o el presente Husca, de fut.o Hunga.
item = inysqua. Item = ixyquiano. - Venir á menudo = Zehusuca.
- Ventana = guepihigua.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "'De donde', es decir, 'por lo tanto'".
- ↑ Traducción del latín: "Y así con las otras cosas".
- ↑ Traducción del latín: "Ver allí".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "'De donde', es decir, 'por lo tanto'".
- ↑ Traducción del latín: "Y así con las otras cosas".
- ↑ Traducción del latín: "Ver allí".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.