De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m (Añadidos en muysca) |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
<br> | <br> | ||
: Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira <br> | : Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira <br> | ||
− | # '''[[Dios]] [[fista|fiſta]] [[ipquaue]] [[cho]] [[z-|zy]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]] [[z-|zy]][[nyia]] [[z-|ze]]'''{{an1|-}} <br>''' | + | # '''[[Dios]] [[fista|fiſta]] [[ipquaue]] [[cho]] [[z-|zy]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]] [[z-|zy]][[nyia]] [[z-|ze]]'''{{an1|-}} <br>'''{{an|[[-m|m]]}}[[baosuca|mao]][[-zinga|zinga]] [[iusuca]] [[gue(2)|gue]][[-na|na]] [[z-|zy]][[misqua|mi]][[-zinga|zinga]] [[guhaia]] [[hischa|hycha]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-c|que]] [[z-|zy]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-zinga|zinga]] [[m-|um]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. aueis jurado de no haser <br>bien de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ <br>o enterar muertos{{an1|?}} =<br> |
− | # '''[[m-|Vm]][[guaque]] [[m-|um]][[soque(2)|soque]] [[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[guahaica|guhaica]] [[m-|um]] | + | # '''[[m-|Vm]][[guaque]] [[m-|um]][[soque(2)|soque]] [[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[guahaica|guhaica]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-nga|n'''{{an1|-}} <br>'''ga]], [[jurar]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]]<s>i</s>[[-oa|oa]]''', aueís jurado de haser algun <br>mal o dańo a vueſtros proximos{{an1|?}} =<br> |
<center><h2>{{cam|Trsero|Tersero}} mandamíento </h2></center> | <center><h2>{{cam|Trsero|Tersero}} mandamíento </h2></center> | ||
− | # '''[[Domingo]] [[fiesta|fieſta]] [[uba]]ca [[misa|miʃa]] [[ys(2)|ys]] [[m-|um]] | + | # '''[[Domingo]] [[fiesta|fieſta]] [[uba]]ca [[misa|miʃa]] [[ys(2)|ys]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tasqua|ta]][[-oa|oa]], [[com]] [[ys]] [[guaca(2)|guaca]]''' <br>'''[[m-|um]][[chosqua|cho]][[?|s]][[-ua|ua]]'''. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ <br>o abeis trauajado en ellos{{an1|?}} =<br> |
− | # '''[[chyquy|Chyquy]] [[sis]] [[fiesta|fieſta]] [[?|ysoa]] [[cupqua|pqupqua]] [[fiesta|fieſta]] [[gue]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-na|na]]''' <br>'''[[ysy|ys]] [[ubuca]] [[misa|miʃa]] [[ys]] [[m-|um]] | + | # '''[[chyquy|Chyquy]] [[sis]] [[fiesta|fieſta]] [[?|ysoa]] [[cupqua|pqupqua]] [[fiesta|fieſta]] [[gue]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-na|na]]''' <br>'''[[ysy|ys]] [[ubuca]] [[misa|miʃa]] [[ys]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tasqua|ta]][[-oa|oa]] [[com]] [[choc]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-o(2)|o]]''' =<br>En laʃ fieſtas que el P.<sup>e</sup> dìse ʠ ʃon fíeſtas de yndíoʃ, <br>aueiʃ dejado de oír miʃa o aueys trauajado{{an1|?}} =<br> |
# '''[[iglesia|Ygleçia]] [[ty]]na [[misa|miʃa]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[usqua(2)|gusqua]][[-na|na]] [[quyca(3)|quyca]][[-na|na]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-oa|oa]]'''. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en <br>la ygleçia{{an1|?}} <br> | # '''[[iglesia|Ygleçia]] [[ty]]na [[misa|miʃa]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[usqua(2)|gusqua]][[-na|na]] [[quyca(3)|quyca]][[-na|na]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-oa|oa]]'''. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en <br>la ygleçia{{an1|?}} <br> | ||
− | # '''[[iglesia|Ígleçía]] [[ty]]na [[muysca]] [[atybe]] [[-m|um]] | + | # '''[[iglesia|Ígleçía]] [[ty]]na [[muysca]] [[atybe]] [[-m|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[gusqua|gu]][[-oa|oa]] [[com]] [[-m|um]][[tyhypquasuca|tyh'''- <br>'''qua]][[-oa|oa]]''': aueis muherto o herido alguno en la yglesía{{an1|?}} <br> |
# '''[[iglesia|Ígleçia]] [[ty]]na [[fucha]] [[atybe|atube]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[m-|um]][[-m|m]][[isqua|i]][[-oa|oa]] [[com]] [[a-|a]][[yba|<sup></sup>ba]][[-s|s]]''' <br>'''[[m-|um]][[zysqua|zyquy]][[-oa|oa]]'''. aueis Conosido Carnalmente en la y{{an1|-}} <br>gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo{{an1|?}} =<br> | # '''[[iglesia|Ígleçia]] [[ty]]na [[fucha]] [[atybe|atube]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[m-|um]][[-m|m]][[isqua|i]][[-oa|oa]] [[com]] [[a-|a]][[yba|<sup></sup>ba]][[-s|s]]''' <br>'''[[m-|um]][[zysqua|zyquy]][[-oa|oa]]'''. aueis Conosido Carnalmente en la y{{an1|-}} <br>gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo{{an1|?}} =<br> | ||
− | # '''[[cuaresma|Quaresma]] [[atybe|atube]] [[confesar|Confesar]] [[ys(2)|ys]] [[m-|um]] | + | # '''[[cuaresma|Quaresma]] [[atybe|atube]] [[confesar|Confesar]] [[ys(2)|ys]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tasqua|ta]][[-oa|oa]]''': aueis deja{{an1|-}} <br>do de confesar alguna quaresma{{an1|?}} =<br> |
# '''[[Viernes]] [[cuaresma|quaresma]][[-n|in]] [[guene|guequa]] [[navidad|nauidad]] [[vigilia|uigilia]]''' | # '''[[Viernes]] [[cuaresma|quaresma]][[-n|in]] [[guene|guequa]] [[navidad|nauidad]] [[vigilia|uigilia]]''' | ||
{{der|'''Pasqua'''_}} | {{der|'''Pasqua'''_}} |
Revisión del 10:59 25 mar 2024
Lematización[1]
- Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira
- Dios fiſta ipquaue cho zybquyzinga zynyia ze[-]
[m]maozinga iusuca guena zymizinga guhaia hycha[-]
que zybzazinga umgaoa. aueis jurado de no haser
bien de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ
o enterar muertos[?] = - Vmguaque umsoque chuenza guhaica um[m]quyn[-]
ga, jurar um[m]quyioa, aueís jurado de haser algun
mal o dańo a vueſtros proximos[?] =
Trsero[2] mandamíento
- Domingo fieſta ubaca miʃa ys um[m]taoa, com ys guaca
umchosua. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ
o abeis trauajado en ellos[?] = - Chyquy sis fieſta ysoa pqupqua fieſta gue abgana
ys ubuca miʃa ys um[m]taoa com choc um[m]quyo =
En laʃ fieſtas que el P.e dìse ʠ ʃon fíeſtas de yndíoʃ,
aueiʃ dejado de oír miʃa o aueys trauajado[?] = - Ygleçia tyna miʃaz angusquana quycana um[-]
guqueoa. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en
la ygleçia[?] - Ígleçía tyna muysca atybe um[m]guoa com umtyh-
quaoa: aueis muherto o herido alguno en la yglesía[?] - Ígleçia tyna fucha atube aboza ummioa com abas
umzyquyoa. aueis Conosido Carnalmente en la y[-]
gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo[?] = - Quaresma atube Confesar ys um[m]taoa: aueis deja[-]
do de confesar alguna quaresma[?] = - Viernes quaresmain guequa nauidad uigilia
Pasqua_
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Tersero" en lugar de "Trsero".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.