De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
m |
||
Línea 22: | Línea 22: | ||
# Despues es, o, ya es despueʃ = '''[[ie(5)|ie]] [[ypqua(3)|ypqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''' =<br> | # Despues es, o, ya es despueʃ = '''[[ie(5)|ie]] [[ypqua(3)|ypqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]]''' =<br> | ||
# Despueʃ = '''[[ypqua(3)|ypqua]]''', {{lat|l,}} '''[[ypqua(3)|ypqua]][[-na|na]]'''. poſtpoçiʃion en eſta lengua <br> | # Despueʃ = '''[[ypqua(3)|ypqua]]''', {{lat|l,}} '''[[ypqua(3)|ypqua]][[-na|na]]'''. poſtpoçiʃion en eſta lengua <br> | ||
− | # Despues de San Juan Vine El dia çíguíente{{an1|,}} eſto es{{an1|,}} un dia deʃ{{an1|-}}<br> pues = '''[[san(2)|ʃan]] [[Juan]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-z|z]] [[aica]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', {{lat|l,}} '''[[san(2)|ʃan]] [[Juan]] [[ypqua(3)|ypqua]][[-n(3)|n]]''' <br> '''[[aica]][[-n(3)|n]], [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', {{lat|l,}} '''[[sua(2)|sua]] [[ata| | + | # Despues de San Juan Vine El dia çíguíente{{an1|,}} eſto es{{an1|,}} un dia deʃ{{an1|-}}<br> pues = '''[[san(2)|ʃan]] [[Juan]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-z|z]] [[aica]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', {{lat|l,}} '''[[san(2)|ʃan]] [[Juan]] [[ypqua(3)|ypqua]][[-n(3)|n]]''' <br> '''[[aica]][[-n(3)|n]], [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', {{lat|l,}} '''[[sua(2)|sua]] [[ata|{{an|a}}t]] [[uca(3)|uc]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', Vine dos dias despueʃ<br> '''[[moza]][[-n(3)|n]] [[zu-|zu]][[husqua(2)|huque]]''', {{lat|l,}} '''[[moza|moz]] [[uca(3)|uc]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', {{lat|l,}} '''[[sua(2)|sua]] [[boza|boz]] [[uca(3)|uc]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', <br> Vine tres dìaʃ despueʃ, '''[[mica|mic]] [[uca(3)|uc]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', {{lat|l,}} '''[[sua(2)|sua]] [[mica|mic]] [[uca(3)|uc]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', <br> y asi &.<sup>a</sup> Víne un mes despueʃ '''[[chie(2)|chie]] [[ata|{{an|a}}t]] [[uca(3)|uque]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]], [[chie(2)|chie]]''' = <br> '''[[boza|boz]] [[uca(3)|uque]]''', y así de los demas j lo mismo se diʃe de los ańoʃ: <br> '''[[zocam]] [[ata|at]] [[uca(3)|uque]]: [[zocam]] [[boza|boz]] [[uca(3)|uque]]''' =<br> |
# Despues que uìno El arçobispo Vn día despues = '''[[arzobispo|arçobis'''{{an1|-}}<br>'''po]][[-z|z]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]][[-z|z]] [[aica]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]'''{{an1|,}} '''[[moza|moz]] [[uca(3)|uque]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', todo ʃe <br> <br> | # Despues que uìno El arçobispo Vn día despues = '''[[arzobispo|arçobis'''{{an1|-}}<br>'''po]][[-z|z]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]][[-z|z]] [[aica]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]'''{{an1|,}} '''[[moza|moz]] [[uca(3)|uque]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', todo ʃe <br> <br> | ||
{{der|diʃe como}} | {{der|diʃe como}} |
Revisión actual del 13:47 25 mar 2024
Lematización[1]
- Despeńadero = hycazie =
- Despeńarʃe = hyiazies[2] , zemisqua, L, hycazies bcasqua.
preterito: bcaque = - Despeńar a otro = hycazies btasqua =
- Despensa del Casique, ijmuy =
- Despensa ordinaria de yndíos = chasmuy =
- Despensílla = chuhuza =
- Desperdiçíar = ai sie btasqua. asy btas achahansuca =
- Despertar = me bgasqua =
- Despíerto eſtar = me zeguene =
- Despertar a otro = aquiba zebiasqua =
- Desplegar = ytas zemasqua =
- Despues deſta uida = chibgy yquac, l, chibgys apquana
- Despues de mańana = moza =
- Despues de comer = quychyquy ypquac, l, quychyquys =
apquana = - Despues es, o, ya es despueʃ = ie ypquac aza =
- Despueʃ = ypqua, l, ypquana. poſtpoçiʃion en eſta lengua
- Despues de San Juan Vine El dia çíguíente[,] eſto es[,] un dia deʃ[-]
pues = ʃan Juan ai amiz aican zhuque, l, ʃan Juan ypquan
aican, zhuque, l, sua [a]t uc zhuque, Vine dos dias despueʃ
mozan zuhuque, l, moz uc zhuque, l, sua boz uc zhuque,
Vine tres dìaʃ despueʃ, mic uc zhuque, l, sua mic uc zhuque,
y asi &.a Víne un mes despueʃ chie [a]t uque zhuque, chie =
boz uque, y así de los demas j lo mismo se diʃe de los ańoʃ:
zocam at uque: zocam boz uque = - Despues que uìno El arçobispo Vn día despues = arçobis[-]
poz ahuquez aican zhuque[,] moz uque zhuque, todo ʃe
diʃe como
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido hycazies.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.