m (Variable proto) |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| posp. t. | Después de, después que, después. | ~/~n/~na | + | {{I| posp. t. | Después de, después que, después. | ~/~n/~na|cit= |
| + | |||
{{voc_158|Después. ''<u>Ypqua</u>'' [o] ''<u>ypquana</u>'', postpoçisión en esta lengua.<br>Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan <u>ypquan</u> aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''mozuc zhuque'' [o] ''sua bozuc zhuque''. Vine tres días después, ''micuc zhuque'' [o] ''sua micuc zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chietuque zhuque, chie bozuque'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam atuque, zocam bozuque''.|56v}} | {{voc_158|Después. ''<u>Ypqua</u>'' [o] ''<u>ypquana</u>'', postpoçisión en esta lengua.<br>Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan <u>ypquan</u> aican zhuque'' [o] ''suatuc zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''mozuc zhuque'' [o] ''sua bozuc zhuque''. Vine tres días después, ''micuc zhuque'' [o] ''sua micuc zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chietuque zhuque, chie bozuque'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam atuque, zocam bozuque''.|56v}} | ||
{{voc_158|Poco despues <nowiki>=</nowiki> ''apuyngue <u>apquana</u>'' <nowiki>=</nowiki>|99r}} | {{voc_158|Poco despues <nowiki>=</nowiki> ''apuyngue <u>apquana</u>'' <nowiki>=</nowiki>|99r}} | ||
| Línea 14: | Línea 15: | ||
{{tuf|yahncuta|1. después.|Headland}} | {{tuf|yahncuta|1. después.|Headland}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{II| posp. t. | *Había |~na | {{II| posp. t. | *Había |~na | ||
|def = *Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto | |def = *Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{gra_lugo|Preterito pluʃquam perfecto.<br> | {{gra_lugo|Preterito pluʃquam perfecto.<br> | ||
SINGVLAR.<br> | SINGVLAR.<br> | ||
| Línea 30: | Línea 35: | ||
|43v}} | |43v}} | ||
{{sema|Aspecto}} | {{sema|Aspecto}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 22:14 15 sep 2025
ypqua(3)#I posp. t. Después de, después que, después. || ypqua(3)#II posp. t. *Había (*Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto) || ypqua(3)#III || ypqua(3)#IV || ypqua(3)#V || ypqua(3)#L I
ypqua(3), apqua(4), aqua, yqua, ɣpqua(3)
I. posp. t. Después de, después que, después.
Después. Ypqua [o] ypquana, postpoçisión en esta lengua.
Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. San Juan ai amiz aican zhuque [o] San Juan ypquan aican zhuque [o] suatuc zhuque. Vine dos días después, mozan zuhuque [o] mozuc zhuque [o] sua bozuc zhuque. Vine tres días después, micuc zhuque [o] sua micuc zhuque, y así, etc. Vine un mes después, chietuque zhuque, chie bozuque, y así de los demás y lo mismo se dise de los años: zocam atuque, zocam bozuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v
Poco despues = apuyngue apquana = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99r
Despues = Apquana. l. ypquana, adverbio y posposicion no solo de verbo, sino de nombre. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v
Ver también "Después": cu(2), cuaxin, uca(3), ypqua(3)
II. posp. t. *Había ( *Según Lugo, se usa para marcar el pretérito pluscuamperfecto. )
Preterito pluʃquam perfecto.
SINGVLAR.
Yo auia hecho. - ʒhɣbqɣ ɣpquanâ.//
Tu auias hecho. Vmqɣ ɣpquanâ.
Preterito pluʃquam perfecto.//
SINGVLAR.
Y. auia açotado. ʒhɣguitɣ ɣpquanâ.
T. auias açotado. Vmguitɣ ɣpquanâ.
A. auia açotado. Aguitɣ ɣpquanâ.
(Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 43v
Ver también "Aspecto": -ne, -o, -za, -∅, nysqua, sosqua(2), ubina, xy, xyquy
