cac agecua[4] . ʃean aʠllos hombres.
Supino.
Muyscac zegeniua[5] , hazer[6] o para ser yo hombre
muyscac mgueniua. &.a muyscac agueniua &.a
muyscac chigueniua &.a muyscac migueniua &.a
muyscac agueniua, hazer o para ser aʠllos &.a
Partiçipíos.
Preʃente Preterìto ymperfecto p.to y plusq.np.to
muyscac chagequa[7] , yo ʠ ʃoi era fui abia çido hon[-]
bre, muyscac magequa[8] &.a muyscac aguecua &.a
muyscac chiguecua &.a muyscac miguecua &.a muys[-]
cac aguecua, Los ʠ ʃon eran fueron y abian çido &.a
Futuro.
Muyscac chaguecua nynga. yo ʠ sere o tengo de ʃer
hombre, muyscac maguecua nynga. Y asi de las de[-]
mas perʃonas=
Notas azerca deſte vbō. 1.a
1.a admite todas las particulas que pueden ha[-]
ser sentído de sujuntibo Como sì jo soi hombre de
vien o si fuere o quando yo fuere, muysca choc zeguen[-]
nan, sí jo hubiera de ʃer hombre de vien. muys[-]
cac choc zeguene nynganan, o ʃi jo fuese hombre
de vien. muysca choc zeguenebe. aunʠ Yo sea
hombre de vien. muyscac choc zeguenan noho-
can, L, quan, ʃiendo yo hombre de bien, muys[-]
cac choc zeguensan, y advierte que eſta pala[-]
bra çiendo no es la que dise tiempo como en
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido muyscac chiguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido miguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido muyscac aguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zegueniua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "a ser" en lugar de "hazer".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chaguequa.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido maguequa.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.