De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 21:48 17 jun 2016 de Colaborabot (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- Aca, adverbio de mouimiento = Si, L, sie
##[2] pe[-]
ro Cada uno pide diferentes Verbos Como ʃe uera
por los Exenplos çiguienteʃ, traelo aca, si soco, d[e] aca
aca, si nyu. echalo aca: si to, aca uino: si ahuque
llegate aca, siec azo, L, siec atycu, llegaos aca siec a[-]
bizu. si es multitud de jente que eſta en hilera , llega[-]
os aca, si suhuco: llegalo aca, siec quycu, çi es coʃa larga,
llegalo aca: si suhuco = - Acabarse = Achahansuca, L, Abgyunsuca=
- Acabarse perfiçionarse = yc achuensuca-
- Acabar perfiçionar = yc bchuesuca -
- A cada uno = Achy, achyc =
- A cada hombre = Muysca achyc achyc, L, muysca ata
muysca ata = - A cada uno le di un tomín = Achyc achy tomin ata fuy[-]
zy hoc mny = - A cada uno le di dos paneʃ = Achyc achyc fun boza
fuyzy hoc mny = - A cada uno le di lo ʠ era ʃuyo = Achyc achyc aepqua[-]
nuca hoc mny= - A cada uno le di ʃu manta = Achyc achyc aboi nuca [-]
hoc mnyachyc achyc aboi, nu - A cada uno le di lo ʠ le perteneçìa = Achyc achyc
aguaca nuca hoc mny = - A cada uno able de por ʃi = Achyc achyc abohozy
zecubune = - A cada palabra ʠ le diʃen ʃe enoja = yc cubun puy[-]
nuca agensuca =
A cada paʃo.
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.