De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]

  1. izysquyz yc ami y La respueſta negatiua es: es[-]
    unzinga: no cabra =
  2. Cabete eſta Camíseta o camìʃa o ʃay o otra beſtidura
    semejante = Sís chinzesua ycmza, L, esuama[-]
    han apqua, y responde al modo ʠ ʃe dijo arríba
  3. Cabente eſtos calzoneʃ = Sis calsonyzesua mahac[-]
    mza =
  4. Cabente eſtas calçaʃ Sis Calça Zesua mgocoz[-]
    atys ami =
  5. Cabente eſtos çapatos = Sís Capato Zesua mqui[-]
    hicha cami =
  6. Caber El licor en la uaʃíja = es unga tínaja, camis[-]
    achahane, a eſte modo ʃe diçe. el negatiuo sera eſte:
    azonucaz ycamiza chuenzinga; no cabra en ella
    y jeneralmente quando ʃe a de deʃír El negatiuo
    se a de deʃír Con eſte verbo = achuenza: Como: yca[-]
    miz achuen zinga no cabra. yc izaza chuenza,
    no me cabe hablando de la ueſtídura y así de los de[-]
    mas verbos particulareʃ, El verbo particular
    que en aquella materia ʃignifica 'caber', es el verbo
    que en aquella materia ʃígnifica 'entrar' 'ponerʃe
    la coʃa en lugar' =
  7. Cabelle parte de la coʃa = chahas abquysqua. pret.o
    abquyquy, y asi ʃuelen deʃír: etaquyn chahas abquy[-]
    za[2] , nada me Cupo no goçe de coʃa =
  8. Cabìzbajo eſtar = Zubaz hichas apquans isucune
  9. Cabo fin de alguna coʃa = ynbgyusa[3] =
  10. Cabo de uela = gaty moque, Con eſte mismo nonbre
llaman
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 30v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido abquyquyza.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido Ynbeyusa.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.