De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
30
C
- Cabal, perfecta coʃa = choinc aguecua
- Cabal, o, cabales eſtan, no falta nada, Cumplidoʃ
eſtan = yc aza = - Cabal uíno al juſto uíno = guahaiuc yn apqua, gua[-]
haiuc yn aiane = - Cabeça = Zysque
- Cabeça ancha = Zysquy pahama
- Cabeça de melon = Zysquy intac Zona
- Cabeça desgreńada = Zysquy iaia, Zysquy Chipqua,
Zysquy cota - Cabeçear = Zgyz yc btytysuca El Vbo es ʃacudir =
- Cabeçera de la cama = vbaca = Zubaca, mubaca, [a]obaca,
mi cabeçera, tu cabeçera, ʃu cabeçera = - Cabello = Zye =
- Cabello encrespado = Zẏe cota
- Cabello largo, cabellera, = Zye gahaxio
- Cabellos de la maçorca de maíz = ab zye =
- Caber en lugar = [a]esugue, [a]esunga. y el negatiuo: [a]esunza,
[a]esunzinga, eſto es para reʃponder porque quando no ʃe
preʃupone la matería de que ʃe abla es meneſter juntar
tambien el verbo particular Como se uera por los exem[-]
plos ʃiguienteʃ= - Cabete eſte sombrero = Sis pquapquaz esua mzysquyz
yc ami, y responde: [a]esugue, L, [a]esugue izysquyz yc a[-]
mi, y el negatiuo [a]esunza= - Cabe˰rte ˰a eſte Sombrero = Sis pquapquaz [a]esunua, mzys[-]
quyz yc ami: y responde, [a]esunga: ʃí cabra, L, [a]esunga
izysquyz=
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.