De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 18:25 10 may 2020 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- Camino o eſta todo lleno de lodo = zistançin anas ygleçia[-]
c apquangaz, chue boze gue, o, usua fuyze gue, o, ie machuen[-]
za &.a ai tres días de camino: sua mic gue, L, sua mic gue
yc nynsuca, que quíere deçir ʃe anda en tres díaʃ, eſta eʃ
Regla general para deçir lo que aí de un lugar a otro de díſtan[-]
çia de malo de buen Camíno de lodo o de otra qualquiera
Coʃa. pero eſto se entiende denotando que uamos de un
lugar a otro La regla çiguiente es para la uenída = - Desde la ygleçia a mi eſtançia ai tres días de camíno eſta
todo lleno de lodo &.a = ygleçian anyquys zistançia[-]
c ahungaz, sua mic gue, L, sua mic gue husqua, se uíe[-]
ne en tres díaʃ = - Desde aca alla todo es mal Camino = ʃinac anas asi =
apquangaz ie machuenza fueze gue = - Desde alla aca todo es mal camíno = anac anyquys si ahun[-]
gaz ie machuenza fuyze gue = - Desde tunga a la palma quanto aí = chunsan anas par[-]
mac pquangaz ficua, l, ficaquy pquaoa = - Desde la palma a tunga quantas leguas aí = parman any[-]
quys chunsa chungaz[2] chue fiua, todas eſtas son rre[-]
glas generaleʃ = - Desde quando = fesnyn xieoa =
- Desde quando hablando de poco tiempo eſto es deʃ[-]
de que hora = ficaxinn xieoa = - Desdícha = chihicha ma chuenza =
- Desdichado = ach
íhicha machuenza, caguecua = - Desdíchado ser = achihichama chuenza, caguene =
- Desdichado de mì = hycha tohoni =
Desdoblar
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ahungaz.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.