De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 09:54 24 may 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

Lematización[1]
6

Zebquynga. Yo are. vm[m]quynga. &.a abquynga &.a
chibquynga. &.a miquynga. &.a abquynga[2] &.a

Ymp.o 1.o

Quyû has tu. quyuua. hazed vosotros.

Ymp.o 2.o

chaquisca. eſte yo haciendo. Maquisca. eſta tu &.a
quisca eſte aquel &.a chiquisca eſtemos &.a Miquisca
eſtad &.a quisca eſten aquellos haçiendo.

Otro Ymp.o 2.o

Chaquyia . haga Yo. maquyia has tu. quyia haga
aquel. chiquyia hagamos &.a Miquyia hagais &.a quyia
hagan aquellos=

Supino 1.o

Zebquyioa. hazer o p˰a hazer Yo. vm[m].quyioa &.a
abquyioa &.a chibquyioa &.a mibquyioa &.a
abquyioa &.a

Supino 2.o

Quica. a hazer.

Partiçipios.

de presente y de p.o ymp.to

Chaquisca. Yo el que hago o haçia. Maquisca &.a
quisca &.a Chiquisca &.a Miquisca &.a quisca &.a

Preterito p.to y plusquanperfecto.

Chaquyia. Yo El que hise o abia echo. Maquyia &.a
quyia &.a chiquyia &.a Miquyia &.a quyia &.a

Futuro

chaquinga. yo el que hare o tengo de hazer. Maquin[-]
ga
&.a quinga &.a chiquinga, miquinga, quinga

futuro 2.o
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 6r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. ibid.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.