De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 15:31 17 ago 2018 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
14[5]
- suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis_
- Sacramentoz anquy = chian chriʃtiano chia[-]
- guequa Confirmar chianquyna suec hata
- zona chiga: batisar cuhuc chiguennan Confir[-]
marsa chiquinzac, uasgua ingue zinga cuhuc, - înacan suec ingue zînga chiguene: apquas_
- batisar chianquys Confirmarn xie chiquina:
- ie suec ata zona, chiguene: ʃis nzona, ʃacra[-]
menton mpquaca, chimuysquyn chisene: nga, - suetiba obac chiuiaoa, pecadoca chibenan[-]
- zinga nzona, chiquynz aga: yquy guan chiman[-]
ga mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquy[-] - guan chimazinga, sis ʃacramento chihoc_
- annys chibzuque; nga yscan, suetiba, chuen[-]
- za, guaica chihas abquyngo cuhuc[2] yquy absuns
- abxy: abgana quan aquynzinga
- Ammicun zona ʃacramento, chiquia chiuza chuen[-]
- zac aguequa, chipecado perdonar chianquiioa, ys-
yn confeʃíone gue: ysoa, mifizc que afiſta mibchiby[-] - na; pecar etaquyn míbquyzinga: suetìba míhuiz˰cab[-]
- tazíngaco: pecar mìbquyna ie micuinʃ mipquycane:
- ie fihiſtemi mi: ys opqua cabgas fierno omi antanga.
- muysca machienza pecador caguequa, pecar achu[-]
- bian abizens apquyquy, zauscanzac bgye ˰sasa nafirno
- napquane, ynopqua abizens ai abcanga: nga, chi[-]
- quhihícha machuenza caguequan mpquaca, pecar
- chibquys chias aquynan; chuenza guaica chiquyia
- pecado apquanuca, chípquyquyz ycamis, chiquyn
- agas choc yquy chibsuns, chipquy que ocanginga[-]
[z atyhyzens]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.