De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]

  1. Anteʃ que hiçieʃe, anteʃ ʠ haga, bquyzacuca =
  2. Anteʃ que lo dijese, L, anteʃ ʠ lo dìga = zeguzacuca
    deſta manera se diʃe eſte antes Con el verbo ora=
    sea ablando de lo paʃado ora de lo por venir =
  3. Antes de mí entro = zquyhyn huiami =
  4. Antíguamente = sasia çígnifica tíempo algo largo
  5. Antíguamente ablando de mucho mas tiempo =
    fanzaquia =
  6. Antíguamente aun ablando de mas tiempo quel
    paʃado = sasbequia =
  7. Antíguamente, eſto es al prinçípio del mundo = zaí[-]
    tania, de ʃuerte que zaitania: quiere deçir: ante[-]
    quisimamente todo lo que puede ʃer. unquynxie,
    L, unquyquienxie, quiere deçir ab inítío seculi, an[-]
    te todaʃ coʃas =
  8. Antígüedad, Las coʃas que ubo al principio del mundo
    zaita, L, zaita caguequa. Dios zaita zabquy
    diçen los yndíos Dios Crio lo antíguo =
  9. Antojos = suacu =
  10. Antojoseme queſtaba alli = Zhuichyca. ynasu[-]
    za cuhucaga=
  11. Anzuelo para pescar = tyhysua =
  12. Ańadír = ycbgyisuca =
  13. Ańo = zocam, aunque no ʃe diʃe a ʃolaʃ çino, zocama[-]
    ta, zocamboza, zocammica, vn ańo dos ańos treʃ
    ańos =
  14. Ańejarse = no ai =
  15. Ańublarce El çielo, quyca zatymygosqua-
ańoblarçe
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 16v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.