De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 18:38 13 abr 2020 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
43
- anquynga, L, mue maguiscaz çíelon anquysqua cuhuc
ʃis quycan anquynga =
- Como nosotros perdonamos a nueſtros deudores nos perdonad
nueſtras deudas = hacua chie chi huin achubia gue apqua
chi gusquazan xin, yn aguesnuc, muez chie chi chubia
apqua amuzinga, L, hacua chie chi huin achubiague apqua
chigusquazan xin, muez yscuc chie chubia, apqua um[-]
uzinga = - Como nosotros lo hiçieremos Con nueſtros proximos lo hara Díoʃ
con nosotros = hacua chiguaque bohoze chibganga xin
yn aguesnuc Díos zchien chi bohoze hysc abganga, L,
hacua chiguaque bohoze chi bganga xin Díos zyscuc
chi abganga = - Como si no te ubieraʃ Confesado es = Confesar, umquyza. cuhuca[-]
guene, L, u confesar mquyza sugue = - Como si no te ubieraʃ Confesado sera = Confesar mquyza
cuhuc aguenenga, L, u Confesar mquyzasunga = - Compadeçerʃe de otro = mue btyzysuca, L, agachibgas=
mue btyzysuca = Compadescome de ti tengote laſtima = - Compañero, camarada amígo = compa =
- Compańero eſto es Comparte = Zuba, muba, oba,
- Compańero en lo que se hase o en el ofiçio = guaque =
- Compańero quando ʃon dos no maʃ = zmuyia, mmuyia,
amuyia = - Compańoneʃ = neiomy =
- Compańero llamando al otro = tyba =
- Comparar = abohoze bgytysuca, L, obacbgasqua: compa[-]
role con el =
Componer
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.