De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 10:29 14 nov 2010 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - ', /.' a ', ''l''.')

Cincuenta = Quenbozas amiguita. l. Quebozas aque miquita. l. Quebozas amicu ubchica.

Cinco = Hyzca.

Chamuscar = Zebzittysuca.

Chamurcarse = Azitynsuca neutro.

Chapodar = Zebzipquysuca. l. Axihica tye zebquysqua.

Chica cosa = Inque zunga.

Chicha = Fabqua. el colador de chicha = Fi.

Chicha hacer = Zefapquagosqua.

Chimenea = Yie.

Chirrear la carne que se fríe = Aquizcansuca.

Chupar = Zebchu chusuca.

Adittio

Culpa tener = Hychan zepquyquyque, muen umpquyquyque etc. Hychaque zepquyquyque = Yo soi el que tiene la culpa. – hychan zepquyquy maqueza muysca ataque apquyquyque, yo no tengo la culpa sino otro.

Como si no me lo huviera dicho = U. chahaq’ umuza suque. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = Muyhyca suasa confesar umquysnga, v, confesaar umquyzasuque.

Casi todos, et similla. no lo hay en la lengua.

Conforme, id est, Sm, l. Juxta. según – fiza. l. Fihista. este último no es mui usado.

Cargador = Mata

Cosa, res = Ipquabie.

Comparar- v.g. no tiene que ver conmigo = Zubacagaza.

Cara cosa = Acucaquy. V.g. foi acuca zasanquan. acucaguy zemntynynga. Venderse a más de lo que valen las mantas. sic loquuntur Indi.

Collarejo de oro, o cobre que usaban antiguamente los indios = Chihizaquihicha.

Collarejo de cuentas coloradas, o azules que llaman de Santa Marta, y oi día usan algunas Indias, y aun los yndios en alguna fiesta grande = Sihibza.
Lematización[1]
Cincuenta = Quenbozas amiguita. l. Quebozas aque miquita. l. Quebozas amicu ubchica.

Cinco = Hyzca.

Chamuscar = Zebzittysuca.

Chamurcarse = Azitynsuca neutro.

Chapodar = Zebzipquysuca. l. Axihica tye zebquysqua.

Chica cosa = Inque zunga.

Chicha = Fabqua. el colador de chicha = Fi.

Chicha hacer = Zefapquagosqua.

Chimenea = Yie.

Chirrear la carne que se fríe = Aquizcansuca.

Chupar = Zebchu chusuca.

Adittio

Culpa tener = Hychan zepquyquyque, muen umpquyquyque etc. Hychaque zepquyquyque = Yo soi el que tiene la culpa. – hychan zepquyquy maqueza muysca ataque apquyquyque, yo no tengo la culpa sino otro.

Como si no me lo huviera dicho = U. chahaq’ umuza suque. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = Muyhyca suasa confesar umquysnga, v, confesaar umquyzasuque.

Casi todos, et similla. no lo hay en la lengua.

Conforme, id est, Sm, l. Juxta. según – fiza. l. Fihista. este último no es mui usado.

Cargador = Mata

Cosa, res = Ipquabie.

Comparar- v.g. no tiene que ver conmigo = Zubacagaza.

Cara cosa = Acucaquy. V.g. foi acuca zasanquan. acucaguy zemntynynga. Venderse a más de lo que valen las mantas. sic loquuntur Indi.

Collarejo de oro, o cobre que usaban antiguamente los indios = Chihizaquihicha.

Collarejo de cuentas coloradas, o azules que llaman de Santa Marta, y oi día usan algunas Indias, y aun los yndios en alguna fiesta grande = Sihibza.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.