De Muysc cubun - Lengua Muisca
Esta es una propiedad de tipo Texto.
t
1. La 't' inicial provendría del proto-arhuaco 'tʃ'. Falso. Es una palatalización propia del arhuaco.
2. Estaría la palabra tegua relacionada con este morfema?
3. En uwa central la ə desapareció wən > wn > w̃
4. En uwa santandereano simplemete wən > wn +
1. En uwa la te se habría palatalizado hasta terminar en ʃ?
2. ʔk > ʔt
3. Sería un préstamo del español choza? +
1. Porqué *ti no se palatalizó? Tendría que ver el acento en esa palatalización? La etimología no es del todo satisfactoria. +
u
1. En uwa *ɡʷa se habría deslabializado: *ɡa → *ja ; *ka, /-ja/ para el pasado y /-ka/ para el no-pasado. +
1. Por el ika 'wákɨ', dámana 'wáaŋgra' y kogi 'wáxa'. En el uwa parece no haber sobrevivido sino lexicalizado en nombre de peces. +
1. Pérdida de a inicial debido a la 3p "a-" y adición de "-i/-ia" por tratamiento de respeto.
2. Al parecer el tratamiento de cariño -i se lematizó +
1. Evidencia de nazalización de 'w' ante la 'm' de la marca ergativa. 2. La terminación '-kɨ' parece haberse perdido en uwa. 3. Desplazamiento del acento a inicio de raíz. +
2. No pudo haber sido *waik- en el PCC de lo contrario se hubiera palatalizado en muysca +
1. Hay compensación vocálica en ataque inicial: *ʒ- > Ø en el proto, al igual que en 'hycha' con *n- > Ø. +
1. No tiene cognado registrado en uwa.
2. Que comience con wu explicaría la nasalización con -b (VAT) +
1. La regla de cambio cuando se junta la marca ergativa (-b) sería: bu > gw / #_ .
2. k > t / _ɨ (Ver uity-, ziquy-, uac) Revisar *t to k: An Austronesian Sound Change Revisited and shows Caughnawaga dialect *k > t / _v. +
La k después de la b se hace evidente por el cognado con el chimila. El muisca fue al parecer el único en conservarla. +
