De Muysc cubun - Lengua Muisca
Esta es una propiedad de tipo Texto.
m
En cundiboyacense ''escurecer''. +
1. No parece del todo acertado relacionar este verbo con el morfema ''muyngua'' "falso testimonio". Los datos son por ahora insuficientes para asegurarlo. 2. No es del todo claro determinar morfológicamente si el verbo es transitivo o intransitivo. +
Este término pudiera estar relacionado con la palabra "mico", y aunque el DLE la reconoce como de origen Cumanagoto, existe alguna evidencia semántica y fonética de su procedencia muysca (o por lo menos, podría estar relacionada con alguna variedad o lengua chibcha cercana). Según el CORDE, el primero en escribir dicho término con el significado actual fue fray Pedro de Aguado (¿? - Santa Fé-1589):<br>
<br>
- "...Tanbien el mico o mono a quien llaman 'gato de arcabuco'...". (Aguado. c 1573 - 1581)<br>
- "...encima de los hoyos vn papagayo, o vn gato, o mico de arcabuco..." (Aguado. c 1573 - 1581).<br>
<br>
Temprano también lo registra Juan de Castellanos (Sevilla-1522 - Tunja-1607):<br><br>
- "...Con la carne de mico que llevaba<br>Asada para su matalotaje,<br>Le refregó los dientes y la boca,..." (Castellanos. 1589).<br>
<br>
Ambos autores vivieron un largo tiempo en la zona cundiboyacense, Castellanos en Tunja y Aguado en Ubaté. +
1. Quizá se refiera al líquido fermentado de la pulpa del fruto de ''Juglans neotropica'', usado antiguamente para tinturar textiles.
2. La morfología de esta entrada parece traducir "jagua o genipa de mico", probablemente haciendo alusión a que el fruto de ''Juglans neotropica'' es similar al de ''genipa americana'' y que era consumida por micos, sin embargo, no podemos asegurarlo con total certeza. +
La ortografía es propuesta con base en la morfología de la lengua. +
n
Este parece ser un verbo heteróclito, por un lado con la raíz ''na'' y por otro con la raíz ''sa/si''. Esto mismo ocurre en español con "ir", que mezcla las raíces latina "ire" (ir) y "vadere" (caminar, avanzar): ej. yo iré, yo voy. +, Este imperativo se descompone de la siguiente manera: ''chi-si-e-ca''. +
Es probable que la ''n'' inicial de este morfema esté relacionada genéticamente con el verbo copulativo arhuaco "nʉn/n". +
1. Tanto la morfología como el significado de esta palabra no están del todo claros, aunque tiene una naturaleza imperfectiva 2. Los gramáticos misioneros lo describieron como una 'partícula' que indicaba progresividad en el pasado y en el presente. De hecho, Lugo lo señaló como parte del 'pretérito imperfecto'. +
Aunque no se conoce el origen de ''vigua/bigua'' (nombre que recibe sal gema en Colombia), podemos decir por los cognados de otras lenguas chibchas que no parece provenir de ''nygua'' ni ninguna de sus variantes, por lo que ''vigua'' o ''bigua'' no proviene de esta palabra. +
Por el cognado cabecar ''nãmã'', creemos que ''nymy'' hace referencia a la ''Pantera Onca'', pero por el cognado kogui ''nabi/nəbbi'', creemos que hace mención a cualquier felino. +
