De Muysc cubun - Lengua Muisca
Esta es una propiedad de tipo Texto.
a
1. Cuando al pronombre {a-} le sigue ''u'', sincopan las dos vocales en ''o''. i.e. ''a-'' + ''ubaca'' da ''obaca''.<br>
2. Cuando al pronombre {a-} le sigue ''y'', sincopan en ''a'', i.e. ''a-'' + ''yta'' da ''ata''.<br>
3. Cuando al pronombre {a-} le sigue ''i'', sincopan en ''e'', i.e. ''a-'' + ''ipqua'' da ''epqua''.<br> +
Considerábamos este morfema como un clasificador léxico para maíz, - hipótesis que no descartamos del todo -, sin embargo, creemos que tiene la misma etimología de ''aba'' y que la ''a'' de los ejemplos hace parte del morfema. Analizándolo de esta manera, se comporta bajo las normas de cualquier otro sustantivo. +
El análisis morfológico de los dos ejemplos dados sugiere al sufijo ''-ta'' como equivalencia de 'cueva', puesto que ''hyca'' es 'piedra' y ''hicha'' 'tierra'. Sin embargo, creemos que se trata del sustantivo ''ata'' que en uwa central también significa 'cueva'. Incluso, de esta manera se cumplen las reglas del genitivo dadas por los gramáticos coloniales. +
b
No hay completa certeza acerca de la raíz de este verbo, que bien podría ser ''bao-'' o ''ao-''. +
No hay completa certeza acerca de la raíz de este verbo, que bien podría ser ''bao-'' o ''ao-''. +
El significado de este verbo es obscuro y su manifestación intransitiva podría ser ''-uasqua'' en lugar de ''-basqua''(2). +
1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con ''btysqua'' y ''bgysqua'', el significado de este lexema (sin ''ys'' inicial) no se da en ninguna parte. Inferimos por la siguiente acepción, pero con poca seguridad, que su significado es morir. +
En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen las siguientes entradas:<br>
- Quando, hablando de tpo. pasado. ''fesinua?''<br>
- Quando, hablando de tpo. futuro. ''fesua? Haque aganoa?'',<br>
<br>
Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:<br>
- ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. ''Fesnua''?<br>
- ¿Quándo? hablando de tpo futuro. ''vesua''?<br>
<br>
No obstante en el ms. 158 aparece:<br>
- ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. ''Fesua''?<br>
- ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?<br>
<br>
Lugo no lo trata. <br>
<br>
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza en cuales de éstas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo. +
No tenemos certeza de si se refiere a 'escocer' o a 'arder en el fuego'. Si se trata del último, podría tratarse del mismo verbo ''iensuca'' (humear). +
La entrada del manuscrito 158 reza ''Llaga de fuego'', pero en los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece ''Llama de fuego''. +
No debe identificarse como un verbo singular aunque haya registros singulares como ''zemisqua, zemique'' que parecen errores por su escasísima frecuencia. +
En el ms. 158, este verbo aparece registrado como ''afinsuca''. (Recordemos que la letra ''B'' de este manuscrito fue agregada posteriormente y posee errores de escritura). +
Podría traducirse "hueso de caracol". +
Probablemente una de estas tres familias: ''Lycidae Lycidae, Anobiidae Anobiidae o Cerambycidae''. +
