De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta es una propiedad de tipo Texto.

Se muestran 20 páginas que utilizan esta propiedad.
g
Alargamiento vocálico de la 'u' o elisión simple de la 'i'? 2. ¿Porqué se conservó la /g/ en gusqua(2) (cuiqui-nro) y no en uahachysuca (cuahchi-nro)?  +
Los ejemplos en uwa que trae Headland, no parecen apoyar la existencia de la sílaba ''qui'', por lo tanto, el lexema debería ser en uwa ''cunro/cujnro''.  +
1. Es probable que la verdadera raíz del verbo sea gyu-. La n pudo haber sido una interpretación del copista. NO: La n es -n(2). La u era asimilada por la n. Además, eso demostraía que este verbo no es monosilábico.  +
1. La variación "ch" ~ "g" nos hace suponer que ch tenía aquí el valor de ʒ  +
Hay dudas con el análisis y el cognado.  +
h
Hay dos raíces para rojo en las lenguas chibchas. El otro se relaciona con cierto color del cielo y tiene una relación evidente con las lenguas chocó.  +
1. Según los datos, es más sencillo explicar st > sk en uwa, que sk > st en muysca. 2. Ojo, ver iste, -isti 3. Ver también ybca. Puede que los cognados del uwa se relacionen con ese morfema.  +
Creemos que la vocal final de esta palabra era *ə debido a su relación con el ika 'ichʉ'.  +
Tener en cuenta otras manifestaciones de la raíz en el grupo.  +
1. La variación hutu, huty, hota, se puede reducir a huta/huty-. Lo que ocurre es que 'y' (shwa), puede realizarse como la vocal anterior, hut -> hutu.  +
1. Vesre (metátesis silábica) debido a la presencia inicial de tsi y su parecido con z-? 2. El verbo es transitivo, pero VAT es asimilado o geminado por la aproximante inicial del radical verbal: w+w = <hu>.  +
1. OJO: 'hu' ortográfico parece estar representando a 'wu' fonológico 2. Desplazamiento acentual en uwa? 3. "La 'i' y la 'u' son intercambiables después de la 'w' sin que ello se cambie el significado del término. Por ejemplo: wijacro~wujacro 'regresó' . Intro. al Tun. Pág. 33".  +
1. La 'h' no es ortográfica? - No. Parece provenir de ʒ > h. 2. La variante 'yhca' muestra su cercanía con el uwa.  +
1. Respuesta: n > Ø / #_ con compensación vocálica <- ¿La 'n' inicial de los pronombres de 1ps y 1pp persona desaparecieron en el PCC, pero fue la 'n' la que desapareció o se transformó extrañametnte en una 'h' antes de elidirse? - Este pronombre pudo combinarse con otras palabras o partículas gramaticales (como preposiciones). En ese caso, la nasal inicial pudo perderse debido a la fusión o contracción. Por ejemplo, en español medieval, "nos" se redujo a "os" en ciertos contextos. - Un ejemplo más claro es el del nauatl clásico "nō" que devino en "ō". 2. En uwa geminación de 'ts' > 'ss'. Evidencia en el uwa del río Casanare. (Pero esa doble ese sí representará una antigua ts?) - No parece existir tal geminación o proto geminación en las lenguas de la Sierra.  +
Hache ortográfica. 2. La africada (ts) habría pasado completa, pero palatalizada. Lo confirma la variante hycsca de Lugo (que marcó con 'c' la oclusión), y la presencia de 'i' o 'e' en las demás lenguas chibchas magdalénicas.  +
i
ia +
1. En uwa el sujifo interrogativo de pasado parece provenir de -ɡʷ-ia → -ja  +
1. ɡi en posición inicial no existe. Habría el muysca y el uwa compartido este cambio? . 2. En otros ejemplos gi > j en uwa. Que tampoco tiene g.  +
1. Al parecer, es el acento sobre la 'i' el que hizo que la 'a' fuese asimilada con la '-u' del imperativo, mientras que en -iasqua, el acento habría estado sobre la 'a', por lo que no hay asimilación del imperativo. Mirar con atención, no parece cumplirse siempre.  +
1. en uwa: ik > ig > ʒ > ɾ ? 2. Intercambio de vocales en uwa i1 > i2, a2 > a1. 3. Se nasaliza -w por continuarle aproximante?  +
1. Tener en cuenta que la r del damana es otro fonema distinto de ɾ 2. Ver la evolución de xis, donde s:ʃ. ¿Provienen de ʒ?  +