De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 21:39 30 abr 2009 de Muyskabot (discusión | contribuciones) (Nueva plantilla para Lugo)

Lematización[1]
Açul. Achysquyn mague [o] chysquyco.

Açul haçerse. Achysquynsuca.

Adelantarse. Quyhyn inasqua merechi, be tú primero. Mehecha chiua es ymperatiuo yrregular.

Adelante, esto es más allá. Ynaia [o] nacaia.

Adelante es. Ynaigue, ynacaigue.

Adelante, más allá de la cassa de Pedro. Pedro guen aigue [o] Pedro guenac gúe.

Adelante pasar. Aizemisqua.

Adelante está. Anac aigúe azone. Y si es cosa que está tendida por el suelo, acazone, aczona ie, el qamino que está aquí delante.

Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasgua, ac ity hysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie.

Adelgaçar. Sotuc bgasqua.

Adelgaçarse. Sotuc zegasqua.

Adentro. Huia. Adverbio de mouimiento.

Adentro, más adentro. Huie:

Adereçar. Choc bgasqua [o] choc quysqua [o] choc zasqua.

Adereçarse, ponerse bien la cosa. Choc zgasqua.

Adeudarse. Ichubiagosqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.