De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
16
  1. 8. zocam ana, 9. y aʃi proçìgue Como se dira de loʃ
    díaʃ =
  2. Ayer = muyhca suasa =
  3. Antėyer = mona =
  4. Antantíyer = mina, y un dia anteʃ: muyhycana
    aora quatro diaʃ. hyzquyna. 5, tana. 6, cuhuna. 7,
    suhuzana. 8, ana 9. ubchihína, 10, quíhicha atena
    11, quihichabona, 12, quihichamina, 13, quíhícha[-]
    muyhycana, 14, quíhichahyzquyna, 15, quicha[-]
    tana, 16, quihichacuhuna, 17. quihichasuhuzana
    18. quihichaana, 19, guetena, 20, de ai paradelan[-]
    te ʃe diʃe, guetas asac ata zaquyne, 21. guetas
    asacboza zaquyne, 22, &.a
  5. Antenoche = muyhycazaca =
  6. Antantenoche, miquenzaca, y eʃ otra noche anteʃ:
    muy hy canzaca: y es otra. hyzquenzaca, y eʃ o[-]
    tra tanzaca =
  7. Antenoche poco anteʃ de la noche. mozynzinaca
  8. Antantenoche a ese tiempo = míquenzinaca. y eʃ otra
    noche anteʃ, muyhycanzinaca &.a Como se dijo ariba
    mudando el, zaca, en, zinaca =
  9. Anteʃeʃor mio, ypquac chamie, Como el caçique mí
  10. anteʃeçor ypquac chamie psíhípqua=
  11. Antepaʃados = sasbiza =
  12. Anteʃ eſto es primero, quyhyna=
  13. Anteʃ eſto es de anteʃ = sasa =
  14. Anteʃ de todo, eſto es lo primero de todo __ sas quyhyna,
    L, Sas quyhynuca =
Antes que
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 16r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.