De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]

ʃeran saluos[?] =
  1. Dios atyugon siez ʃanta ygleçia atyugon siez
    choc abquynan Diosz ipquauie azon uca quyhy[-]
    ca
    ai yquy atyhyzyns aguaque asoquen siez

    aguesnuquy yquy atyzyns abguyn guicane sie
    ysc uc aguennan ocansinnga çieloc ananga. si se[-]
    ran[,] si permaneçen en Cumplír los mandami[-]
    entos de Díos y los çinco de la yglesía ʠ ʃon a[-]
    mar a Díos sobre todas las coʃas y a tu proxi[-]
    mo Como a ti mismo =


  2. Quando ʃe echan las fieſtas a los yndíoʃ se podra desir aʃi[:]
    Aica Luneʃ, l, moza Marteʃ &.a ca, cupqua fieſta gue =
    fieſta guardar mibquynga mihuquys misa mibnyqua[-]
    nenga
    [,] mitan miguen michozinga[,] xis chaguisca mib[-]
    quyzac apecado cumin gue[.] mibquyzinga[.] mibquynan
    fiernoc miantanga =[2]


Para laʃ vixilíaʃ =

  1. Jueueʃca l, viernesca chihic acanza[,] iusucaue chutquin ty[-]
    bar
    in guaiquin chyquyc abzihina chonga abca ynai[-]
    a
    n choc mibizan mibcazingaco. mibcanan mifizca
    [-]
    z aguaiannenga fiernoc antanga = es[3] vixilia no eʃ
    dia de Carne[,] nadie la coma si no fuerẽ los enfermoʃ
    y los viejos enfermos que con lisençía del padre la
    podran comer[,] mas los demas no[,] que pecan mortal[-]
    mente =
El perçígnarse =
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 131v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. "Esta frase se puede traducir de la siguiente forma:
    Mañana lunes, o pasado mañana martes, etc. El día siete es fiesta. Guardaréis la fiesta, vendréis y escucharéis misa; no trabajaréis en vuestra labranza o en vuestra casa. [No hacer] esto que digo es un grandísimo pecado. No [lo] hagaís. Si lo hacéis seréis arrojados al infierno".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "La" en lugar de "es".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.