De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 12:46 25 mar 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- Caçique = psihipqua.
- Caçicar, haçerʃe Caʃíque = Zpsihipquansuca msi[-]
hipquansuca - Cada uno = achyc, achyc,
- Cada uno de por ʃí = achyc, achyc,
- Cada hombre = muysca ata muysca ata, L, muys[-]
quys muysquisa= - Cada uno tiene ʃu angel = muysca ata muysca ata
angeln uca fuyzy gue = - Cada uno tiene ʃu madre = muysca ata muysca ata
aguaian uca fuyzy gue = - Cada uno tiene su manta = muysca ata muysca ata
aboin uca fuyzy gue = - Cada uno se quiere ír = ʃienga cuhuc aguecua fuy[-]
zy gue = - Cada uno de los dos = bozen uca =
- Cada uno de los treʃ = mi[c]n uca =
- Cada uno de los tres me pide una manta = mi[c]n uc=
boi ata ohahac[2] zisca fuẏzy gue = - Cada uno de los quatro Conto su Cuento: = muyhycan uc
quyca ata, uza fuyze gue= - Cada uno de los çínco = hyzy[c]n uca, de los seis = tas[-]
n uca, de los çiete, cuhupquan uca, de los ocho, suhuza[-]
n uca, de los nuebe, acn uca - de los diez, ubchihican u[-]
ca, de los onze, quihicha atyn uca. de los doʃe, quihi[-]
cha bozen uca, y aʃi ua ʃubiendo = - Cada uno de los veinte = gueten uca =
- Cada uno tiene ʃu angel que le enseńa = muysca ata muysca
ata angel
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chahac.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.