De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 08:40 26 abr 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- trae aquel poco - as apquycan soco =
- Poco eʃ = apquyn ucague =
- Poco ʃera = apquycan unga =
- Poco te dare = apquycan ugue muhuc m[m]nynga =
- Poco me dío = apquycan ugue zuhuc amny =
- Poco sí es = apquycan ucanan =
- Poco si[2] = apquycan ucasan
- Poco siendo = apquycan ucansan. a todos eſtos tambíen
se les puede poner El aduerbìo. îngue =
- Poco eſto es poco pedaço = azunga, L, ingue azunga,
es uerbo bide El arte =
- Poco mas que eſto le di = sisyz ingue a[y]ban azanga cuhuc
hoc mny, L, ingue azungue, sis gyn hoc mny =
- Poco menos que eſto le di = sisyz ingue azungue aganga [-]
cuhuc hoc mny, L, sis muys apquangaz ingue azun [-]
gugue hoc mny. deſta manera se disen eſtas doʃ
oracíoneʃ en todas Las materías, mudando sola[-]
mente el, azungue, si lo pidiere la materia y en
lugar del pronombre, xis, poner El nombre de la coʃa,
Con quien se hase la Comparaçîon =
- Poco a poco = hichan puyca =
- Poco falta = apuyngue basgue, L, azungue basgue
- Poco falta para llegar = apuyngue basgue amuys chi[-]
pquanga, en eſta forma se dise todo lo demaʃ
- Poco falto para morirme = puyquy bgy, L, puyngue [-]
bgy =
- Poco despues que tu ueniſte uine yo = mhuquen xiez
atezac zuhuque =
Pocoʃ díaʃ =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Poco si fuera" en lugar de "Poco si".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.