De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Añadidos en muysca)
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 27v
 
|siguiente = fol 27v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_27r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_27r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|27}}
 +
 +
aʃoto. '''[[Pedro|P.<sup>o</sup>]] [[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-g|g]][[uitysuca|uÿty]].''' pero sì en la oraçíon <br>
 +
víenen muchos verbos, El prinçipal a de ʃer <br>
 +
El ultímo, prinçipal llamamos El ʠ derecha{{an1|-}}<br>
 +
mente es pretendido Como si dijeʃemos, sì <br>
 +
te Confiesas bien Díos te perdonara, '''[[cho]], [[confesar|Con'''{{an1|-}}<br>
 +
'''feʃar]], [[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-nan|nan]] [[Dios]] [[perdonar]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''{{an1|-}}<br>
 +
'''[[-nga|nga]]'''. El verbo prínçipal a ʠ tira la ora{{an1|-}}<br>
 +
çion es el Verbo de perdonar y ese es El ʠ a de <br>
 +
eſtar a la postre&#61;<br>
 +
hazerca del verbo ʃustantíbo ʃer, ʃe adbìerte <br>
 +
ʠ ai otro verbo que es, '''[[ze-|ze]][[guene]]. [[vm-|vm]][[guene]].'''<br>
 +
'''[[a-|a]][[guene]]''', El qual ʠ ʃignifica ʃer no adsolu{{an1|-}}<br>
 +
tamente ʃino que ʃirbe de Copular y afírmar <br>
 +
vna cosa de otra Como quando deʃimos Pe{{an1|-}}<br>
 +
dro es bueno, Juan es caʃado{{an1|,}} eſto es tal &.<sup>a</sup><br>
 +
y entonses a la Cosa ʠ ʃe afirma o predica ʃe <br>
 +
pone una '''[[-c|C]]''' j luego El verbo - exemplo&#61;<br>
 +
<center><h3>Yndicatibo.</h3></center>
 +
<center><h4>Preʃente preterito ymp.<sup>to</sup> perf.<sup>to</sup> y plusq.<sup>n</sup>p.<sup>to</sup></h4></center>
 +
'''[[muisca]],[[-c|c]] [[ze-|ze]][[guene]]''' yo soi hombre hera fui y abia çído. '''[[muysca|mu'''{{an1|-}}<br>
 +
'''ysca]][[-c|c]]'''. &.<sup>a</sup>  '''[[vm-|vm]][[guene]]. [[a-|a]][[guene]]. [[chi-|chi]][[guene]].''' &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Futuro.</h4></center>
 +
'''[[muysca]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[guene]][[-nga|nga]]''', yo sere hombre. '''[[muysca]][[-c|c]] {{cam1|[[m-|m]][[gene]][[-nga|n'''{{an1|-}}<br>
 +
'''ga]]|mguenenga}}''', tu &.<sup>a</sup> '''[[muysca]][[-c|c]] {{cam1|[[a-|a]][[gene]][[-nga|nga]]|aguenenga}}''' &.<sup>a</sup> '''[[muysca]][[-c|c]] {{cam1|[[chi-|{{in|c}}hi]][[gene]][[-nga|nga]]|chiguenenga}}''' &.<sup>a</sup><br>
 +
'''[[muysca]][[-c|c]] {{cam1|[[mi-|mi]][[gene]][[-nga|nga]]|miguenenga}}''' &.<sup>a</sup> '''[[muysca]][[-c|c]] {{cam1|[[a-|a]][[gene]][[-nga|nga]]|aguenenga}}''' &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Ymperatibo.</h4></center>
 +
'''[[muysca]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[guene|gue]][[-cua|cua]]'''. ʃea yo hombre. '''[[muysca]][[-c|c]] [[ma-|ma]][[guene|gue]]'''{{an1|-}}<br>
 +
'''[[-cua|cua]]'''. ʃeas tu &.<sup>a</sup> '''[[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]''', ʃea aquel &.<sup>a</sup><br>
 +
{{der|'''muysca'''}}
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  
 
{{der|27}}
 
{{der|27}}
  
asotó, '''P[edr]o chaguyty.''' Pero si en la oraçión vienen muchos verbos, el prinçipal a de ser el último. Prinçipal llamamos el q[ue] derechamente es pretendido. Como si dijésemos: si te confiesas bien Dios te perdonará, '''cho confesar vmquynan Dios perdonarabquynga'''. El verbo prinçipal a q[ue] tira la oraçión es el verbo de perdonar y ese es el q[ue] a de estar a la postre.
+
asotó, '''P[edr]o chaguyty.''' Pero si en la oraçión <br>
 
+
vienen muchos verbos, el prinçipal a de ser <br>
Hazerca del verbo sustantibo ser, se adbierte q[ue] ai otro verbo que es '''zeguene, vmguene, aguene,''' el cual q[ue] significa ser no adsolutamente, sino que sirbe de copular y afirmar vna cosa de otra; como quando desimos, Pedro es bueno, Juan es casado, esto es tal, etc. y entonses a la cosa q[ue] se afirma o predica se pone una '''c''' y luego el verbo. Exemplo.
+
el último. Prinçipal llamamos el q[ue] derecha{{an1|-}}<br>
 
+
mente es pretendido. Como si dijésemos: si <br>
 +
te confiesas bien Dios te perdonará, '''cho con'''{{an1|-}}<br>
 +
'''fesar vmquynan Dios perdonar abquy'''{{an1|-}}<br>
 +
'''nga'''. El verbo prinçipal a q[ue] tira la ora{{an1|-}}<br>
 +
çión es el verbo de perdonar y ese es el q[ue] a de <br>
 +
estar a la postre=<br>
 +
Hazerca del verbo sustantibo ser, se adbierte <br>
 +
q[ue] ai otro verbo que es '''zeguene, vmguene,'''<br>
 +
'''aguene,''' el cual q[ue] significa ser no adsolu{{an1|-}}<br>
 +
tamente, sino que sirbe de copular y afirmar <br>
 +
vna cosa de otra; como quando desimos, Pe{{an1|-}}<br>
 +
dro es bueno, Juan es casado, esto es tal, etc.<br>
 +
y entonses a la cosa q[ue] se afirma o predica se <br>
 +
pone una '''c''' y luego el verbo. Exemplo=<br>
 
<center><h3>Yndicatibo</h3></center>
 
<center><h3>Yndicatibo</h3></center>
 
 
<center><h4>Presente, pretérito ymp[erfec]to, perf[ec]to y plusq[ua]np[erfec]to</h4></center>
 
<center><h4>Presente, pretérito ymp[erfec]to, perf[ec]to y plusq[ua]np[erfec]to</h4></center>
 
+
'''Muiscac zeguene''', yo soi hombre, hera, fui y abía çido. '''Mu'''{{an1|-}}<br>
'''Muiscac zeguene''', yo soi hombre, hera, fui y abía çido<br>
+
'''yscac vmguene, aguene, chiguene,''' etc.<br>
'''Muyscac vmguene, aguene, chiguene,''' etc.<br>
 
 
 
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
 
+
'''Muyscac zeguenenga''', yo seré hombre. '''Muyscac mguenen'''{{an1|-}}<br>
'''Muyscac zeguenenga''', yo seré hombre<br>
+
'''ga''', tú, etc. '''Muyscac agenenga''', etc. '''Muyscac chigenenga''', etc.<br>
'''Muyscac mguenenga''', tú, etc.<br>
+
'''Muyscac migenenga''', etc. '''Muyscac agenenga''', etc.<br>
'''Muyscac agenenga''', etc.<br>
 
'''Muyscac chigenenga''', etc.<br>
 
'''Muyscac migeneng'''a, etc.<br>
 
'''Muyscac agenenga''', etc.<br>
 
 
 
 
<center><h4>Ymperatibo</h4></center>
 
<center><h4>Ymperatibo</h4></center>
 
+
'''Muyscac chaguecua''', sea yo hombre. '''Muyscac mague'''{{an1|-}}<br>
'''Muyscac chaguecua''', sea yo hombre<br>
+
'''cua''', seas tú, etc. '''Muyscac aguecua''', sea aquel, etc.<br>
'''Muyscac maguecua''', seas tú, etc.<br>
 
'''Muyscac aguecua''', sea aquel, etc.<br>
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:51 25 mar 2024

Lematización[1]
27

aʃoto. P.o cha[a]guÿty. pero sì en la oraçíon
víenen muchos verbos, El prinçipal a de ʃer
El ultímo, prinçipal llamamos El ʠ derecha[-]
mente es pretendido Como si dijeʃemos, sì
te Confiesas bien Díos te perdonara, cho, Con[-]
feʃar
, vm[m]quynan Dios perdonar abquy
[-]
nga. El verbo prínçipal a ʠ tira la ora[-]
çion es el Verbo de perdonar y ese es El ʠ a de
eſtar a la postre=
hazerca del verbo ʃustantíbo ʃer, ʃe adbìerte
ʠ ai otro verbo que es, zeguene. vmguene.
aguene, El qual ʠ ʃignifica ʃer no adsolu[-]
tamente ʃino que ʃirbe de Copular y afírmar
vna cosa de otra Como quando deʃimos Pe[-]
dro es bueno, Juan es caʃado[,] eſto es tal &.a
y entonses a la Cosa ʠ ʃe afirma o predica ʃe
pone una C j luego El verbo - exemplo=

Yndicatibo.

Preʃente preterito ymp.to perf.to y plusq.np.to

muisca,c zeguene yo soi hombre hera fui y abia çído. mu[-]
ysca
c
. &.a vmguene. aguene. chiguene. &.a

Futuro.

muyscac zeguenenga, yo sere hombre. muyscac mgenen[-]
ga
[2]
, tu &.a muyscac agenenga[3] &.a muyscac ˰chigenenga[4] &.a
muyscac migenenga[5] &.a muyscac agenenga[6] &.a

Ymperatibo.

muyscac chaguecua. ʃea yo hombre. muyscac mague[-]
cua. ʃeas tu &.a muyscac aguecua, ʃea aquel &.a

muysca
Fotografía[7]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 27r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido mguenenga.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido aguenenga.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido chiguenenga.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido miguenenga.
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido aguenenga.
  7. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.