De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
 
# Apagar fuego &#61;  '''[[yc]] {{cam1|[[z-|z]][[muynsuca|muyusuca]]|muynsuca}}''' &#61; <br>
 
# Apagar fuego &#61;  '''[[yc]] {{cam1|[[z-|z]][[muynsuca|muyusuca]]|muynsuca}}''' &#61; <br>
 
# Apagarʃe &#61;  '''[[yc]] [[a-|a]][[muynsuca]]''' &#61; <br>
 
# Apagarʃe &#61;  '''[[yc]] [[a-|a]][[muynsuca]]''' &#61; <br>
# Apalear &#61;  '''{{cam1|quyc|Quye}} bohoza Zeguitysuca'''  <br>
+
# Apalear &#61;  '''{{cam1|[[quye|quyc]]|quye}} [[bohoza]] [[ze-|Ze]][[-g|g]][[uitysuca]]'''  <br>
# Apareʃerʃeme Coʃas de la otra uida &#61;  '''Zupqua zasinsuca'''  <br>
+
# Apareʃerʃeme Coʃas de la otra uida &#61;  '''[[z-|Z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[sinsuca]]'''  <br>
 
# Apareçer  eſto es allarse {{lat|vide}} allar &#61; <br>
 
# Apareçer  eſto es allarse {{lat|vide}} allar &#61; <br>
 
# Apareçer  {{lat|vide}} descubrir &#61; <br>
 
# Apareçer  {{lat|vide}} descubrir &#61; <br>
# Apartar &#61;  '''yban btasqua''' &#61; yo aparto del  '''Zyban abtas'''[-]<br>'''qua'''.  El aparta de mì: '''myban abtasqua''':  El aparta de ti &.<sup>a</sup>  <br>Eſta es la Construçion &#61; <br>
+
# Apartar &#61;  '''[[yba]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61; yo aparto del  '''[[z-|Z]][[yba]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|tas'''[-]<br>'''qua]]'''.  El aparta de mì: '''[[-m|m]][[yba]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua]]''':  El aparta de ti &.<sup>a</sup>  <br>Eſta es la Construçion &#61; <br>
# Apartarʃe &#61;  '''yban zemisqua'''  Con la misma Construçion  <br>
+
# Apartarʃe &#61;  '''[[yba]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[misqua]]'''  Con la misma Construçion  <br>
# Apartado eſtar &#61;  '''ybanitene'''  Con la misma Construçion  <br>
+
# Apartado eſtar &#61;  '''[[yba]][[-n|n]] [[i-|i]][[tasqua|te]][[-ne|ne]]'''  Con la misma Construçion  <br>
# Apartarse a un lado uno &#61;  '''ichyc isuhusqua''', {{lat|L,}} '''zequysqua''', <br>{{lat|L,}} '''izasqua''' &#61; <br>
+
# Apartarse a un lado uno &#61;  '''[[ichy]][[-c|c]] [[i-|i]][[suhusqua]]''', {{lat|L,}} '''[[ze-|ze]][[quysqua(2)|quysqua]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zasqua]]''' &#61; <br>
# Apartar a un lado a otra cossa,'''ì ìchycbquysqua'''  pret.<sup>o</sup>  <br>'''bquyquy''',  {{lat|Yten}} '''ichyc bzasqua''',  <br>
+
# Apartar a un lado a otra cossa,'''<s>ì</s> [[ichy]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]'''  pret.<sup>o</sup>  <br>'''[[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]''',  {{lat|Yten}} '''[[ichy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]''',  <br>
# Apartarse a un lado muchos &#61;  '''ichyc chibisqua'''&#61;  <br>
+
# Apartarse a un lado muchos &#61;  '''[[ichy]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[bisqua]]'''&#61;  <br>
 
# Apartarʃe  eſto es  deʃiſtir del negoçio,  ʃalirʃe afuera <br>'''ichyc isuhusqua''' &#61; <br>
 
# Apartarʃe  eſto es  deʃiſtir del negoçio,  ʃalirʃe afuera <br>'''ichyc isuhusqua''' &#61; <br>
 
# Apearʃe &#61;  '''guas Zemisqua''',  <br>
 
# Apearʃe &#61;  '''guas Zemisqua''',  <br>

Revisión del 20:46 2 ene 2020

Lematización[1]

  1. iaca yspqua mquyn ma anguitynynga =
  2. Apagar fuego = yc zmuyusuca[2] =
  3. Apagarʃe = yc amuynsuca =
  4. Apalear = quyc[3] bohoza Zeguitysuca
  5. Apareʃerʃeme Coʃas de la otra uida = Zupquaz asinsuca
  6. Apareçer eſto es allarse vide allar =
  7. Apareçer vide descubrir =
  8. Apartar = yban btasqua = yo aparto del Zyban abtas[-]
    qua
    . El aparta de mì: myban abtasqua: El aparta de ti &.a
    Eſta es la Construçion =
  9. Apartarʃe = yban zemisqua Con la misma Construçion
  10. Apartado eſtar = yban itene Con la misma Construçion
  11. Apartarse a un lado uno = ichyc isuhusqua, L, zequysqua,
    L, izasqua =
  12. Apartar a un lado a otra cossa,ì ichyc bquysqua pret.o
    bquyquy, Yten ichyc bzasqua,
  13. Apartarse a un lado muchos = ichyc chibisqua=
  14. Apartarʃe eſto es deʃiſtir del negoçio, ʃalirʃe afuera
    ichyc isuhusqua =
  15. Apearʃe = guas Zemisqua,
  16. Apedrear = hyca bohoze bgyisuca
  17. Apedrear El graniço = hicha gua zabgusqua
  18. Aplacar a otro = apquyquy zbchuesuca
  19. Aplacarʃe = zpquyquyz achuensuca
  20. Apolillarʃe = abompquam suca =
  21. Apoſtar = Chubiac bgasqua. chi chubun gosqua.
  22. apoſtemos: chubiac chigaia. chichubungaía
    chubianga =
Apoſtema
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 17v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido muynsuca.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido quye.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.