De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 39: Línea 39:
 
{{voc_2922|Açotarse. ''Zuitysuca, muitysuca''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: ''atas aguity'', él proprio se açotó.|6r}}
 
{{voc_2922|Açotarse. ''Zuitysuca, muitysuca''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: ''atas aguity'', él proprio se açotó.|6r}}
 
{{sema|Mismo}}
 
{{sema|Mismo}}
 +
 +
 +
{{L_III| loc. posp. | Juntos, juntamente | ~n }}
 +
{{manuscrito_2923|Ir juntos = ''ytan'', l. ''cocan'', l. ''gacas chibique''. l. ''chipquyʠ chinasqua''. l. ''emzaʠ chinasqua''.|27r}}
 +
{{voc_158|Andan los frailes de dos en dos = ''fraire guen boza fuyz ytan abizens asyne''|15r}}
 +
{{sema|Juntamente}}

Revisión del 08:55 24 jul 2023

yta#I s. Mano, manos (Extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos) || yta#L_I ~s, ~c loc. posp. Por (Se utiliza con los verbos -tasqua, -uasqua e -iansuca para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar, lit. por mi mano)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

yta, ita(3), ɣta

Fon. Gonz.*/ɨta/ Cons. */ɨta/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Mano, manos ( Extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos. )

    Mano. Yta. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v

    Ver también "Mano": cam, quyhyn, ubasa, yta, ytyba

    uwa central: átcara - Mano (Headland )
    uwa Raw riya: ádkara - mano (Bonilla & Gómez )
    Barí ará: akduu - Mano (Mogollón)
    Barí ará: atuu - Mano (Santos)
    damana: ɨttá - antebrazo (Huber & Reed )
    damana: ɨtiá - muñeca (Huber & Reed )
    kággaba (kogui): hə'tsəŋ - muñeca (Huber & Reed )


    ~s.
    L.I. loc. adv.  ( Se utiliza con los verbos -tasqua, -uasqua e -iansuca para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar. )

    Abrir fuera de lo q.e es puerta = Ytas btasqua.
    Abrirse correlativo de este _ Ytas atasqua.
    Ytem. Ytas Zemasqua; neutro - Ytasavasqua.
    Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 1v

    Abrir desembolver, desdoblar. ytas btasqua.
    Abrirse de esta manera. ytas atasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 3v

    Ver también "Abrir lo que no es puerta": iansuca, nyscasuca, tasqua, uasqua, yta


    z~s.
    L.II. loc. posp. Yo mismo ( lit. de mi mano, por mi mano. )

    Él proprio, él mismo. Atas. Yo mismo, zytas; tú mismo, mytas. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v

    Açotarse. Zuitysuca, muitysuca. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: atas aguity, él proprio se açotó. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 6r

    Ver también "Mismo": chanyca, fuyza, inu, pquyquy, ubacâ, yta


    ~n.
    L.III. loc. posp. Juntos, juntamente 

    27r [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Atención: No se ha indicado el folder de origen. Ms. 2923. fol. Atención: No se ha indicado el folder de origen.

    15r [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Atención: No se ha indicado el folio de origen. Ms. 158. Voc. fol. Atención: No se ha indicado el folio de origen.

    Ver también "Juntamente": bisqua, coca, imza, yta