m |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ʂiʂɨ | |IPA_GONZALEZ = ʂiʂɨ | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = **akita > **kʲitʲa > **tsʲitsʲa <!-- OJO: Ver probable relación con ácata --> |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
| + | |HOMO = chichy | ||
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{L_I| loc. adv. | Al derecho, al haz |~c |
|def = Por el lado correcto o usual de las cosas | |def = Por el lado correcto o usual de las cosas | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|A la haz estar: ''Pquihizucazone'' [o] ''<u>chichc</u>azone''.<br> | {{voc_158|A la haz estar: ''Pquihizucazone'' [o] ''<u>chichc</u>azone''.<br> | ||
Al rebés estar. ''Pquihizuc azonza'' [o] ''<u>chichyc</u> azonza''.|12v}} | Al rebés estar. ''Pquihizuc azonza'' [o] ''<u>chichyc</u> azonza''.|12v}} | ||
{{voc_158|A la haz estar: ''Pquihizuc azone'' [o] ''<u>chichc</u> azone''.|12v}} | {{voc_158|A la haz estar: ''Pquihizuc azone'' [o] ''<u>chichc</u> azone''.|12v}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Correctamente, directamente. | ||
| + | | sema = Correctamente | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Hablar uien Congruamente <nowiki>=</nowiki> ''zecubunz chychic btasqua'',..|80r}} | {{voc_158|Hablar uien Congruamente <nowiki>=</nowiki> ''zecubunz chychic btasqua'',..|80r}} | ||
{{voc_158|Derechamente. ''Pquihizuc, chichic, ubtas zes''.|53v}} | {{voc_158|Derechamente. ''Pquihizuc, chichic, ubtas zes''.|53v}} | ||
| − | {{ | + | }} |
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | El morfema también podría ser interpretado como ''chichyc'', ''chichyquy'' o ''chichc''. | ||
| + | |||
| + | |sema=Haz}} | ||
| + | |||
| + | {{L_I| loc. posp. | Al frente de, enfrente de. |~c |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| − | |||
{{voc_158|Enfrente de mí está. ''Zuba chichc azone'' [o] ''ichichc azone''.|71v}} | {{voc_158|Enfrente de mí está. ''Zuba chichc azone'' [o] ''ichichc azone''.|71v}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión actual - 14:31 17 sep 2025
chichy(2)#I || chichy(2)#II || chichy(2)#III || chichy(2)#IV || chichy(2)#V || chichy(2)#L I ~c loc. posp., loc. adv. Al derecho, al haz, Al frente de, enfrente de. (Por el lado correcto o usual de las cosas)
chichy(2)
- Correctamente, directamente.
Hablar uien Congruamente = zecubunz chychic btasqua,.. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
Derechamente. Pquihizuc, chichic, ubtas zes. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v
Ver también " Correctamente ": chichy(2)
L.I. loc. adv. Al derecho, al haz ( Por el lado correcto o usual de las cosas. )
Ver también " Haz ":
A la haz estar: Pquihizucazone [o] chichcazone.
Al rebés estar. Pquihizuc azonza [o] chichyc azonza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
A la haz estar: Pquihizuc azone [o] chichc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
L.I. loc. posp. Al frente de, enfrente de.
Enfrente de mí está. Zuba chichc azone [o] ichichc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
