De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂiʂɨ
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂiʂɨ
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        = **akita > **kʲitʲa > **tsʲitsʲa <!-- OJO: Ver probable relación con ácata -->
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = chichy
 
}}
 
}}
  
{{I| loc. adv. | Al derecho, al haz |~c  
+
{{L_I| loc. adv. | Al derecho, al haz |~c  
 
|def = Por el lado correcto o usual de las cosas
 
|def = Por el lado correcto o usual de las cosas
}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
{{voc_158|A la haz estar: ''Pquihizucazone'' [o] ''<u>chichc</u>azone''.<br>
 
{{voc_158|A la haz estar: ''Pquihizucazone'' [o] ''<u>chichc</u>azone''.<br>
 
Al rebés estar. ''Pquihizuc azonza'' [o] ''<u>chichyc</u> azonza''.|12v}}
 
Al rebés estar. ''Pquihizuc azonza'' [o] ''<u>chichyc</u> azonza''.|12v}}
 
{{voc_158|A la haz estar: ''Pquihizuc azone'' [o] ''<u>chichc</u> azone''.|12v}}
 
{{voc_158|A la haz estar: ''Pquihizuc azone'' [o] ''<u>chichc</u> azone''.|12v}}
{{sema|Haz}}
 
{{come|El morfema también podría ser interpretado como ''chichyc'', ''chichyquy'' o ''chichc''.}}
 
  
:1. Correctamente, directamente.
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Correctamente, directamente.
 +
| sema = Correctamente
 +
| citas =
 
{{voc_158|Hablar uien Congruamente <nowiki>=</nowiki> ''zecubunz chychic btasqua'',..|80r}}
 
{{voc_158|Hablar uien Congruamente <nowiki>=</nowiki> ''zecubunz chychic btasqua'',..|80r}}
 
{{voc_158|Derechamente. ''Pquihizuc, chichic, ubtas zes''.|53v}}
 
{{voc_158|Derechamente. ''Pquihizuc, chichic, ubtas zes''.|53v}}
{{sema|Correctamente}}
+
}}
 +
 
 +
 
 +
|come=
 +
 
 +
El morfema también podría ser interpretado como ''chichyc'', ''chichyquy'' o ''chichc''.
 +
 
 +
|sema=Haz}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. posp. | Al frente de, enfrente de. |~c |cit=
 +
 
 +
 
  
{{I| loc. posp. | Al frente de, enfrente de. |~c }}
 
 
{{voc_158|Enfrente de mí está. ''Zuba chichc azone'' [o] ''ichichc azone''.|71v}}
 
{{voc_158|Enfrente de mí está. ''Zuba chichc azone'' [o] ''ichichc azone''.|71v}}
 +
 +
 +
 +
}}

Revisión actual - 14:31 17 sep 2025

chichy(2)#I  || chichy(2)#II  || chichy(2)#III  || chichy(2)#IV  || chichy(2)#V  || chichy(2)#L I ~c loc. posp., loc. adv. Al derecho, al haz, Al frente de, enfrente de. (Por el lado correcto o usual de las cosas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

chichy(2)

Fon. Gonz.*/ʂiʂɨ/ Cons. */tʲitʲɨ/
Hom. chichy, chichy(2).
    {{{GRUPO}}}
    ~c.
    L.I. loc. adv. Al derecho, al haz ( Por el lado correcto o usual de las cosas. )

    Ver también " Haz ":

    A la haz estar: Pquihizucazone [o] chichcazone.
    Al rebés estar. Pquihizuc azonza [o] chichyc azonza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    A la haz estar: Pquihizuc azone [o] chichc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    1. Correctamente, directamente.

      Hablar uien Congruamente = zecubunz chychic btasqua,.. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

      Derechamente. Pquihizuc, chichic, ubtas zes. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v

      Ver también " Correctamente ": chichy(2)


    ~c.
    L.I. loc. posp. Al frente de, enfrente de. 

    Enfrente de mí está. Zuba chichc azone [o] ichichc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v